KL1863 | {1Ko 10:13} Maka Toehan taoe bagimana melepasken itoe orang jang melepasken itoe orang jang berbakti dari pertjobaan dan menarohken orang-orang jang tidak bener itoe sampe pada hari pahoekoeman dia-orang nanti disiksaken; |
TB | maka nyata, bahwa Tuhan tahu menyelamatkan orang-orang saleh dari pencobaan dan tahu menyimpan orang-orang jahat untuk disiksa pada hari penghakiman, |
BIS | Jadi, Tuhan tahu bagaimana menyelamatkan orang-orang yang menuruti kemauan-Nya bila mereka menghadapi cobaan-cobaan. Dan Tuhan tahu bagaimana menyimpan orang-orang yang jahat untuk disiksa pada Hari Pengadilan, |
FAYH | Begitu pula Tuhan dapat menyelamatkan Saudara dan saya dari cobaan-cobaan yang mengelilingi kita. Ia tetap menghukum orang-orang yang tidak mengenal Allah hingga datang Hari Penghakiman.
|
DRFT_WBTC | Jadi, Tuhan selalu akan menyelamatkan orang yang melayani-Nya. Ia akan menyelamatkannya bila kesusahan yang terjadi. Dan Tuhan akan menahan orang jahat dan menghukumnya sambil menunggu hari penghakiman. |
TL | jikalau begitu, sudah nyata bahwa Tuhan tahu melepaskan segala orang yang beribadat dari dalam pencobaan, dan tahu mengawali orang-orang yang tiada benar sehingga sampai kepada hari hukuman, supaya disiksakannya mereka itu, |
KSI | Nyatalah bahwa Tuhan tahu betul bagaimana melepaskan orang-orang yang saleh dari cobaan dan menahan orang-orang yang tidak benar dengan menyiksanya sampai pada hari penghakiman,
|
DRFT_SB | maka Tuhan amat tahu melepaskan orang yang beragama dari dalam pencobaan, dan mengawali orang-orang yang tiada benar sehingga hari hukuman dengan disiksakannya akan dia; |
BABA | dan Tuhan tahu lpaskan orang-orang yang ada kbaktian kluar deri pnchoba'an, dan simpankan orang-orang yang ta'bnar dalam kna seksa sampai hari hukuman; |
KL1870 | Demikianlah Toehan tahoe melepaskan orang jang beribadat itoe daripada penggoda dan menarohkan orang jang tidak benar itoe sampai kapada hari pehoekoeman akan disiksakan. |
DRFT_LDK | Bagitu maha besar Tuhan tahu melepaskan segala 'awrang xabid deri dalam pertjawba`an, dan simpang segala 'awrang tlalim sampej kapada harij hhukum 'akan desjiksakan. |
ENDE | Tuhan tahu meluputkan orang-orang benar dari pertjobaan, sedangkan jang djahat dibiarkanNja menunggu siksanja pada hari keputusan achir. |
TB_ITL_DRF | maka nyata, bahwa Tuhan <2962> tahu <1492> menyelamatkan <4506> orang-orang saleh <2152> dari <1537> pencobaan <3986> dan <1161> tahu menyimpan <5083> orang-orang jahat <94> untuk disiksa <2849> pada <1519> hari <2250> penghakiman <2920>, |
TL_ITL_DRF | jikalau begitu, sudah nyata bahwa Tuhan <2962> tahu <1492> melepaskan <4506> segala orang yang beribadat <2152> dari <1537> dalam pencobaan <3986>, dan tahu mengawali <94> orang-orang yang tiada <94> benar sehingga sampai <94> <1519> kepada hari <2250> hukuman <2920>, supaya <5083> disiksakannya <2849> mereka itu, |
AV# | The Lord <2962> knoweth <1492> (5758) how to deliver <4506> (5738) the godly <2152> out of <1537> temptations <3986>, and <1161> to reserve <5083> (5721) the unjust <94> unto <1519> the day <2250> of judgment <2920> to be punished <2849> (5746): |
BBE | The Lord is able to keep the upright safe in the time of testing, and to keep evil-doers under punishment till the day of judging; |
MESSAGE | So God knows how to rescue the godly from evil trials. And he knows how to hold the feet of the wicked to the fire until Judgment Day. |
NKJV | [then] the Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment, |
PHILIPS | Lord knows how to rescue good men surrounded by temptation, and how to reserve his punishment for the wicked until their day comes. |
RWEBSTR | The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished: |
GWV | Since the Lord did all this, he knows how to rescue godly people when they are tested. He also knows how to hold immoral people for punishment on the day of judgment. |
NET | – if so,* then the Lord knows how to rescue the godly from their trials,* and to reserve the unrighteous for punishment* at the day of judgment, |
NET | 2:9 – if so,100 tn The Greek is one long conditional sentence, from v. 4 to v. 10a. 2 Pet 2:4-8 constitute the protasis; vv. 9 and 10a, the apodosis. In order to show this connection more clearly, a resumptive summary protasis – “if so,” or “if God did these things” – is needed in English translation. then the Lord knows how to rescue the godly from their trials,101 tn Grk “from trial,” or possibly “from temptation” (though this second meaning for πειρασμός (peirasmo") does not fit the context in which Noah and Lot are seen as in the midst of trials, not temptation). and to reserve the unrighteous for punishment102 tn The adverbial participle κολαζομένους (kolazomenou") can refer either to contemporaneous time or subsequent time. At stake is the meaning of the following prepositional phrase (at the day of judgment or until the day of judgment). If the participle is contemporaneous, the idea is “to keep the ungodly in a state of punishment until the day of judgment.” If subsequent, the meaning is “to keep the ungodly to be punished at the day of judgment.” Many commentators/translations opt for the first view, assuming that the present participle cannot be used of subsequent time. However, the present participle is the normal one used for result, and is often used of purpose (cf., e.g., for present participles suggesting result, Mark 9:7; Luke 4:15; John 5:18; Eph 2:15; 2 Pet 2:1, mentioned above; for present participles indicating purpose, note Luke 10:25; John 12:33; Acts 3:26; 2 Pet 2:10 [as even most translations render it]). Further, the context supports this: 2:1-10 forms something of an inclusio, in which the final end of the false teachers is mentioned specifically in v. 1, then as a general principle in v. 9. The point of v. 3 – that the punishment of the false teachers is certain, even though the sentence has not yet been carried out, is underscored by a participle of purpose in v. 9. at the day of judgment,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oiden <1492> (5758) {KNOWS [THE]} kuriov <2962> {LORD [HOW THE]} eusebeiv <2152> {PIOUS} ek <1537> {OUT OF} peirasmou <3986> {TEMPTATION} ruesyai <4506> (5738) {TO DELIVER,} adikouv <94> de <1161> {AND [THE] UNRIGHTEOUS} eiv <1519> {TO} hmeran <2250> {A DAY} krisewv <2920> {OF JUDGMENT} kolazomenouv <2849> (5746) {TO BE PUNISHED} threin <5083> (5721) {TO KEEP;} |
WH | oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} eusebeiv <2152> {A-APM} ek <1537> {PREP} peirasmou <3986> {N-GSM} ruesyai <4506> (5738) {V-PNN} adikouv <94> {A-APM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} hmeran <2250> {N-ASF} krisewv <2920> {N-GSF} kolazomenouv <2849> (5746) {V-PPP-APM} threin <5083> (5721) {V-PAN} |
TR | oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} eusebeiv <2152> {A-APM} ek <1537> {PREP} peirasmou <3986> {N-GSM} ruesyai <4506> (5738) {V-PNN} adikouv <94> {A-APM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} hmeran <2250> {N-ASF} krisewv <2920> {N-GSF} kolazomenouv <2849> (5746) {V-PPP-APM} threin <5083> (5721) {V-PAN} |