RWEBSTR | For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it], to turn from the holy commandment delivered to them. |
TB | Karena itu bagi mereka adalah lebih baik, jika mereka tidak pernah mengenal Jalan Kebenaran dari pada mengenalnya, tetapi kemudian berbalik dari perintah kudus yang disampaikan kepada mereka. |
BIS | Lebih baik orang-orang semacam itu tidak pernah mengenal jalan benar dari Allah, daripada mereka mengenalnya, tetapi kemudian tidak mau mengikuti perintah-perintah yang diberikan Allah kepada mereka. |
FAYH | Lebih baik mereka tidak pernah mengenal Kristus daripada mengenal Dia, tetapi kemudian mengingkari perintah-perintah-Nya yang kudus.
|
DRFT_WBTC | Ya, lebih baik bagi mereka tidak mengenal jalan yang benar itu. Itu lebih baik daripada mengenal jalan yang benar lalu kemudian meninggalkan ajaran suci yang sudah diberikan kepada mereka. |
TL | Karena terlebih baik bagi mereka itu jikalau tiada mengenal jalan yang benar daripada sesudahnya mengenal itu lalu berpaling daripada hukum yang kudus, yang diserahkan kepadanya. |
KSI | Karena lebih baik baginya jika ia tidak mengetahui jalan yang benar, daripada mengetahuinya tetapi kemudian berpaling dari perintah yang suci, yang telah disampaikan kepadanya itu.
|
DRFT_SB | Karena terlebih baik mereka itu belum mengetahui akan jalan kebenaran dari pada ia berpaling dari pada pesanan yang kudus yang diserahkan kepadanya itu kemudian dari pada diketahuinya. |
BABA | Kerna lbeh baik jikalau dia-orang blum tahu jalan kbnaran, deri-pada dia balek deri-pada hukum kudus itu yang sudah di-srahkan k-pada-nya, kmdian deri-pada dia-orang sudah tahu itu jalan. |
KL1863 | Karna terlebih baik sama dia-orang, kaloe tidak taoe sama djalan kabeneran, dari soedah taoe sama dia, lantas berbalik dari parentah jang soetji, jang soedah diserahken sama dia-orang. |
KL1870 | Karena djikalau sakali-kali tidak diketahoeinja akan djalan benar, ija-itoe bagainja terlebih baik daripada mengetahoei akandia, laloe berpaling poela daripada hoekoem soetji, jang diserahkan kapadanja. |
DRFT_LDK | Karana 'adalah djuga lebeh bajik pada marika 'itu, djikalaw sudahlah tijada 'ija meng`enal djalan xadalet, deri pada 'ija, satelah sudah dekenalnja dija 'itu, berpaling dirinja deri pada penjurohan jang khudus, jang sudahlah desarahkan padanja. |
ENDE | Lebih baik bagi mereka djika sama sekali tak mengenal djalan kebenaran, daripada mengenalnja, tetapi segera pula membelakangi hukum sutji jang telah dipaparkan kepada mereka. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> itu bagi mereka <846> adalah <1510> lebih baik <2909>, jika mereka tidak <3361> pernah mengenal <1921> Jalan <3598> Kebenaran <1343> dari pada <2228> mengenalnya <1921>, tetapi kemudian berbalik <5290> dari <1537> perintah <1785> kudus <40> yang disampaikan <3860> kepada mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> terlebih <2909> baik bagi mereka <846> itu jikalau tiada <3361> mengenal <1921> jalan <3598> yang benar <1343> daripada sesudahnya <2228> mengenal <1921> itu lalu berpaling <5290> daripada <1537> hukum <1785> yang kudus <40>, yang diserahkan <3860> kepadanya <846>. |
AV# | For <1063> it had been <2258> (5713) better <2909> for them <846> not <3361> to have known <1921> (5760) the way <3598> of righteousness <1343>, than <2228>, after they have known <1921> (5631) [it], to turn <1994> (5658) from <1537> the holy <40> commandment <1785> delivered <3860> (5685) unto them <846>. |
BBE | For it would have been better for them to have had no knowledge of the way of righteousness, than to go back again from the holy law which was given to them, after having knowledge of it. |
MESSAGE | Better not to have started out on the straight road to God than to start out and then turn back, repudiating the experience and the holy command. |
NKJV | For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than having known [it], to turn from the holy commandment delivered to them. |
PHILIPS | For it would be better for them not to have known the way of goodness at all, than after knowing it to turn their backs on the sacred commandments given to them. |
GWV | It would have been better for them never to have known the way of life that God approves of than to know it and turn their backs on the holy life God told them to live. |
NET | For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than, having known it, to turn back from the holy commandment that had been delivered to them. |
NET | 2:21 For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than, having known it, to turn back from the holy commandment that had been delivered to them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kreitton <2909> {BETTER} gar <1063> {FOR} hn <2258> (5713) {IT WERE} autoiv <846> {FOR THEM} mh <3361> {NOT} epegnwkenai <1921> (5760) {TO HAVE KNOWN} thn <3588> {THE} odon <3598> thv <3588> {WAY} dikaiosunhv <1343> {OF RIGHTEOUSNESS,} h <2228> {THAN} epignousin <1921> (5631) {HAVING KNOWN [IT]} epistreqai <1994> (5658) {TO HAVE TURNED} ek <1537> {FROM} thv <3588> {THE} paradoyeishv <3860> (5685) {DELIVERED} autoiv <846> {TO THEM} agiav <40> {HOLY} entolhv <1785> {COMMANDMENT.} |
WH | kreitton <2909> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} mh <3361> {PRT-N} epegnwkenai <1921> (5760) {V-RAN} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} h <2228> {PRT} epignousin <1921> (5631) {V-2AAP-DPM} upostreqai <5290> (5658) {V-AAN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} paradoyeishv <3860> (5685) {V-APP-GSF} autoiv <846> {P-DPM} agiav <40> {A-GSF} entolhv <1785> {N-GSF} |
TR | kreitton <2909> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} mh <3361> {PRT-N} epegnwkenai <1921> (5760) {V-RAN} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} h <2228> {PRT} epignousin <1921> (5631) {V-2AAP-DPM} epistreqai <1994> (5658) {V-AAN} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} paradoyeishv <3860> (5685) {V-APP-GSF} autoiv <846> {P-DPM} agiav <40> {A-GSF} entolhv <1785> {N-GSF} |