BBE | For if, after they have got free from the unclean things of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again taken in the net and overcome, their last condition is worse than their first. |
TB | Sebab jika mereka, oleh pengenalan mereka akan Tuhan dan Juruselamat kita, Yesus Kristus, telah melepaskan diri dari kecemaran-kecemaran dunia, tetapi terlibat lagi di dalamnya, maka akhirnya keadaan mereka lebih buruk dari pada yang semula. |
BIS | Orang yang mengenal Tuhan dan Penyelamat kita Yesus Kristus sudah terlepas dari kuasa-kuasa dunia yang mencemarkan manusia. Tetapi kalau kemudian ia terjerat lagi sehingga dikalahkan oleh kuasa-kuasa itu, maka keadaan orang itu pada akhirnya lebih buruk daripada sebelumnya. |
FAYH | Apabila orang terlepas dari kecemaran dunia karena mengenal Yesus Kristus, Tuhan dan Juruselamat kita, lalu mereka jatuh lagi ke dalam dosa serta menjadi hamba dosa itu, maka mereka lebih celaka daripada sebelumnya.
|
DRFT_WBTC | Mereka itu telah dibebaskan dari hal-hal jahat di dunia ini. Mereka telah dibebaskan oleh pengenalan akan Tuhan dan Juruselamat kita Yesus Kristus. Jika mereka itu kembali kepada hal-hal jahat, hal-hal jahat itu menguasainya, nasib mereka akan lebih buruk lagi daripada keadaan sebelumnya. |
TL | Karena, jikalau kemudian daripada mereka itu terlepas daripada najis dunia oleh sebab pengenalan akan Tuhan, yaitu Yesus Kristus, Juruselamat, lalu mereka itu berbalik pula terjerat di dalam segala perkara itu serta dialahkan, maka hal yang akhir itu sudah menjadi lebih jahat daripada awalnya. |
KSI | Apabila seseorang telah terlepas dari kecemaran-kecemaran dunia oleh karena pengenalannya terhadap Isa Al Masih, Junjungan Yang Ilahi dan Juruselamat kita, tetapi kemudian kembali melibatkan diri di dalamnya lalu kalah, maka keadaannya yang terakhir akan menjadi lebih buruk daripada keadaannya yang semula.
|
DRFT_SB | Karena setelah sudah berlepas dirinya dari pada perkara dunia yang najis, oleh pengetahuan akan Tuhan dan Juruselamat kita Isa Al Masih, jikalau lagi sekali ia tersangkut didalamnya lalu kalah, maka hal ihwalnya yang akhir itu sudah menjadi lebih jahat dari pada yang mula-mula. |
BABA | Kerna jikalau orang sudah lpas deri dunia ini punya perkara-perkara yang najis, deri sbab tahu Tuhan dan Juru-slamat kita Isa Almaseh, dan kmdian lagi skali tersangkot dalam ini najis smoa, dan kna kalah pula, dia-orang punya hal pnghabisan jadi lbeh ta'baik deri-pada hal mula-mula. |
KL1863 | {Ibr 6:4; 10:26} Karna kaloe kiranja dia-orang, jang terlepas dari kotornja ini doenia serta mengenal sama Toehan Jesoes Kristoes, itoe Djoeroe-Slamat, kembali dia-orang kena didjiret dalemnja dan di-alahken, {Mat 12:45} soenggoeh kasoedahannja terlebih djahat dari permoelaannja. |
KL1870 | Karena djikalau kiranja mareka-itoe soedah terlepas daripada katjemaran doenia ini olih pengetahoean akan Toehan Isa Almasih, Djoeroe-salamat itoe, kemoedian kembali mareka-itoe terdjerat dalamnja dan di-alahkan olihnja, maka kasoedahannja mareka-itoe terlebih djahat poela daripada permoelaannja. |
DRFT_LDK | Karana djikalaw marika 'itu habis 'ija larij berlepas dirinja deri pada segala katjoringan dunja 'awleh peng`enalan maha Tuhan dan Muchalits Xisaj 'Elmesehh, dan pula demasjghulkan dengan segala perkara 'ini, de`alahkan 'awlehnja, maka 'achirnja sudah djadi lebeh djahat deri 'awalnja. |
ENDE | Adapun mereka ini, walaupun sebenarnja sudah meninggalkan keburukan-keburukan dunia, karena telah mengenal Tuhan dan Penebus kita Jesus Kristus, akan tetapi djatuh pula kedalam kedjahatan itu, sehingga halnja akan lebih buruk lagi dari semula. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> jika <1487> mereka, oleh <1722> pengenalan <1922> mereka akan Tuhan <2962> dan <2532> Juruselamat <4990> kita, Yesus <2424> Kristus <5547>, telah melepaskan diri <668> dari kecemaran-kecemaran <3393> dunia <2889>, tetapi <1161> terlibat <1707> lagi <3825> di dalamnya, maka akhirnya <2078> keadaan <1096> mereka <846> lebih buruk <5501> dari pada yang semula <4413>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063>, jikalau <1487> kemudian <668> daripada mereka <3393> itu terlepas daripada najis <3393> dunia <2889> oleh sebab <3393> <1722> pengenalan <1922> akan Tuhan <2962>, yaitu Yesus <2424> Kristus <5547>, Juruselamat <4990>, lalu mereka itu berbalik <5125> pula <3825> terjerat <1707> di dalam <1722> segala perkara <5125> itu serta dialahkan, maka hal <2274> yang akhir <2078> itu sudah menjadi <1096> lebih jahat daripada awalnya <5501>. |
AV# | For <1063> if <1487> after they have escaped <668> (5631) the pollutions <3393> of the world <2889> through <1722> the knowledge <1922> of the Lord <2962> and <2532> Saviour <4990> Jesus <2424> Christ <5547>, they are <1707> (0) again <3825> entangled <1707> (5651) therein <5125>, and <1161> overcome <1096> (5754) <2274> (5736), the latter end <2078> is worse <5501> with them <846> than the beginning <4413>. |
MESSAGE | If they've escaped from the slum of sin by experiencing our Master and Savior, Jesus Christ, and then slid back into that same old life again, they're worse than if they had never left. |
NKJV | For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning. |
PHILIPS | If men have escaped from the world's contaminations through knowing our Lord and saviour Jesus Christ, and then become entangled and defeated by them all over again, their last position is worse than their first. |
RWEBSTR | For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled in them, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. |
GWV | People can know our Lord and Savior Jesus Christ and escape the world's filth. But if they get involved in this filth again and give in to it, they are worse off than they were before. |
NET | For if after they have escaped the filthy things* of the world through the rich knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ,* they* again get entangled in them and succumb to them,* their last state has become worse for them than their first. |
NET | 2:20 For if after they have escaped the filthy things145 tn Grk “defilements”; “contaminations”; “pollutions.” of the world through the rich knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ,146 sn Through the rich knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. The implication is not that these people necessarily knew the Lord (in the sense of being saved), but that they were in the circle of those who had embraced Christ as Lord and Savior. they147 tn Grk “(and/but) they.” again get entangled in them and succumb to them,148 tn Grk “they again, after becoming entangled in them, are overcome by them.” their last state has become worse for them than their first.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> gar <1063> {FOR IF} apofugontev <668> (5631) {HAVING ESCAPED} ta <3588> {THE} miasmata <3393> {POLLUTIONS} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD} en <1722> {THROUGH [THE]} epignwsei <1922> {KNOWLEDGE} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} kai <2532> {AND} swthrov <4990> {SAVIOUR} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} toutoiv <5125> {BY THESE} de <1161> {BUT} palin <3825> {AGAIN} emplakentev <1707> (5651) {HAVING BEEN ENTANGLED} httwntai <2274> (5736) {THEY ARE SUBDUED,} gegonen <1096> (5754) {HAS BECOME} autoiv <846> {TO THEM} ta <3588> {THE} escata <2078> {LAST [STATE]} ceirona <5501> {WORSE} twn <3588> {THAN THE} prwtwn <4413> {FIRST.} |
WH | ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} apofugontev <668> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} miasmata <3393> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} en <1722> {PREP} epignwsei <1922> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} swthrov <4990> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} toutoiv <5125> {D-DPN} de <1161> {CONJ} palin <3825> {ADV} emplakentev <1707> (5651) {V-2APP-NPM} httwntai <2274> (5736) {V-PNI-3P} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-NPN} escata <2078> {A-NPN} ceirona <5501> {A-NPN} twn <3588> {T-GPN} prwtwn <4413> {A-GPN} |
TR | ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} apofugontev <668> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} miasmata <3393> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} en <1722> {PREP} epignwsei <1922> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} swthrov <4990> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} toutoiv <5125> {D-DPN} de <1161> {CONJ} palin <3825> {ADV} emplakentev <1707> (5651) {V-2APP-NPM} httwntai <2274> (5736) {V-PNI-3P} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-NPN} escata <2078> {A-NPN} ceirona <5501> {A-NPN} twn <3588> {T-GPN} prwtwn <4413> {A-GPN} |