SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 2:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBanyak orang akan mengikuti cara hidup mereka yang dikuasai hawa nafsu, dan karena mereka Jalan Kebenaran akan dihujat.
BISMeskipun begitu, banyak orang akan mengikuti cara hidup guru-guru palsu itu yang dikuasai oleh hawa nafsu mereka. Dan perbuatan guru-guru itu akan membuat banyak orang menghina Jalan Benar yang menuju kepada Allah.
FAYHBanyak orang akan menganut ajaran jahat yang mereka ajarkan, yaitu bahwa percabulan itu tidak apa-apa. Dan karena mereka, Kristus serta ajaran-Nya akan diejek orang.
DRFT_WBTCBanyak orang akan mengikut mereka dalam jalan kejahatannya. Karena mereka, Jalan yang benar itu akan dihujat.
TLMaka banyak orang yang akan mengikut perbuatannya yang cabul; dan jalan yang benar itu akan dicela orang oleh sebab mereka itu.
KSIBanyak orang akan menuruti hawa nafsu mereka yang cabul. Jalan Kebenaran pun akan dihujah oleh karena mereka.
DRFT_SBMaka banyak orang akan menurut seperti percabulannya itu, dan jalan benar itu akan diumpat orang dari sebab mereka itu.
BABADan banyak orang nanti ikut dia punya perchabolan; dan orang nanti chakap jahat fasal jalan kbtulan deri sbab dia-orang.
KL1863Maka banjak orang nanti menoeroet djalan kainginan hawa-napsoenja itoe orang, maka dari sebab itoe djalan jang bener nanti disalahken.
KL1870Maka banjaklah orang kelak akan menoeroet djalan pertjaboelan mareka-itoe, maka dari sebab itoelah djalan jang benar itoe akan di-oempat orang.
DRFT_LDKMaka banjakh 'awrang 'akan menurut segala kabinasa`an marika 'itu, 'awleh sijapa djalan tahhkhikh 'itu 'akan dehodjatkan.
ENDEDan banjak orang akan menuruti kesembronoan hidup orang-orang itu, dan karena mereka djalan kebenaran akan diumpati,
TB_ITL_DRFBanyak orang <4183> akan mengikuti <1811> cara hidup mereka <846> yang dikuasai hawa nafsu <766>, dan karena <1223> mereka <3739> Jalan <3598> Kebenaran <225> akan dihujat <987>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> banyak <4183> orang yang akan mengikut perbuatannya yang cabul <1811>; dan jalan <3598> yang benar <225> itu akan dicela <987> orang oleh sebab <1223> mereka itu.
AV#And <2532> many <4183> shall follow <1811> (5692) their <846> pernicious ways <684>; by reason of <1223> whom <3739> the way <3598> of truth <225> shall be evil spoken of <987> (5701). {pernicious ways: or, lascivious ways, as some copies read}
BBEAnd a great number will go with them in their evil ways, through whom the true way will have a bad name.
MESSAGEbut not before they recruit a crowd of mixed-up followers who can't tell right from wrong. They give the way of truth a bad name.
NKJVAnd many will follow their destructive ways, because of whom the way of truth will be blasphemed.
PHILIPSMany will follow their flagrant immorality and thereby bring discredit on the way of truth.
RWEBSTRAnd many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
GWVMany people will follow them in their sexual freedom and will cause others to dishonor the way of truth.
NETAnd many will follow their debauched lifestyles.* Because of these false teachers,* the way of truth will be slandered.*
NET2:2 And many will follow their debauched lifestyles.77 Because of these false teachers,78 the way of truth will be slandered.79
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} polloi <4183> {MANY} exakolouyhsousin <1811> (5692) {WILL FOLLOW OUT} autwn <846> taiv <3588> {THEIR} apwleiaiv <684> {DESTRUCTIVE WAYS,} di <1223> {THROUGH} ouv <3739> {WHOM} h <3588> {THE} odov <3598> {WAY} thv <3588> {OF THE} alhyeiav <225> {TRUTH} blasfhmhyhsetai <987> (5701) {WILL BE EVIL SPOKEN OF.}
WHkai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} exakolouyhsousin <1811> (5692) {V-FAI-3P} autwn <846> {P-GPM} taiv <3588> {T-DPF} aselgeiaiv <766> {N-DPF} di <1223> {PREP} ouv <3739> {R-APM} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} blasfhmhyhsetai <987> (5701) {V-FPI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} exakolouyhsousin <1811> (5692) {V-FAI-3P} autwn <846> {P-GPM} taiv <3588> {T-DPF} apwleiaiv <684> {N-DPF} di <1223> {PREP} ouv <3739> {R-APM} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} blasfhmhyhsetai <987> (5701) {V-FPI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA