copyright
18 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 2:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab mereka mengucapkan kata-kata yang congkak dan hampa dan mempergunakan hawa nafsu cabul untuk memikat orang-orang yang baru saja melepaskan diri dari mereka yang hidup dalam kesesatan.
BISMereka membuat pernyataan-pernyataan yang muluk-muluk dan kosong; nafsu yang cabul dipakai oleh mereka guna menjerumuskan orang-orang yang baru saja mulai terlepas dari lingkungan orang yang hidup sesat.
FAYHMereka membanggakan perbuatan-perbuatan dosa mereka dan dengan menggunakan hawa nafsu sebagai umpan, mereka menyesatkan kembali orang-orang yang baru saja terlepas dari dosa semacam itu.
DRFT_WBTCMereka sombong dengan kata-kata yang tidak berarti. Mereka membawa orang kepada perangkap dosa. Mereka membawa orang menjauh, yaitu yang baru saja melepaskan diri dari orang yang hidup sesat. Mereka melakukannya dengan mempergunakan yang jahat yang ingin dilakukannya di dalam dirinya yang berdosa.
TLKarena membesarkan diri dengan perkataan yang sia-sia, mereka itu mengumpan orang, yang baharu lepas daripada orang yang melakukan perbuatan yang sesat itu, dengan jalan menurut hawa nafsu dengan percabulannya.
KSIOmongan mereka penuh dengan kata-kata bualan, dan dengan hawa nafsu cabul yang duniawi, mereka memikat orang-orang yang baru terlepas dari manusia-manusia yang hidupnya sesat.
DRFT_SBKarena ia mengatakan perkara sia-sia yang besar-besar, dan orang yang baru berlepas dirinya dari pada orang yang berbuat kelakuan yang sesat itu ditipunya dengan percabulannya dalam keinginan hawa nafsu;
BABAKerna dia pakai sia-sia punya perkata'an yang bsar-bsar, dan orang yang ada bharu lpas deri-pada orang-orang yang buat klakuan ssat, dia-orang umpankan dngan perchabolan-nya dalam tabi'at dunia punya k'inginan;
KL1863Karna dengan kloearken perkataan jang mengandong sia-sia dia-orang memboedjoek dengan hawa-napsoe serta dengan bebrapa pertjaboelan, sama segala orang jang soedah terlepas soenggoeh dari orang jang doedoek dalem kasasaran;
KL1870Karena dengan mengatakan barang jang sia-sia dan sangat sombong mareka-itoe memboedjoek dengan kainginan daging dan pertjaboelan akan orang, jang beharoe terlepas daripada mareka, jang berdjalan dalam kasesatan itoe;
DRFT_LDKKarana sedang marika 'itu meng`atakan kasija 2 an jang 'amat djumawa, maka 'ija meng`ompikh 'awleh segala ka`inginan daging, dan 'awleh babarapa pertjabulan 'itu segala 'awrang jang songgoh 2 sudahlah larij berlepas dirinja deri pada segala 'awrang jang berdjalan 2 dengan sasat:
ENDETutur katanja tjongkak, penuh kehampaan, untuk mendjerat orang-orang jang baru sadja meninggalkan mereka jang masih dalam kesesatan, supaja kembali kepada hidup menurut nafsu pertjabulan lagi.
TB_ITL_DRFSebab <1063> mereka mengucapkan <5350> kata-kata yang congkak dan hampa <5246> dan mempergunakan hawa nafsu cabul <766> untuk memikat <1185> orang-orang yang baru saja melepaskan diri <668> dari mereka yang hidup <390> dalam <1722> kesesatan <4106>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> membesarkan <5246> diri dengan perkataan yang sia-sia <3153>, mereka <5350> itu mengumpan <1185> orang, yang baharu lepas daripada <668> orang yang melakukan perbuatan yang sesat <4106> itu, dengan <1722> jalan menurut hawa <1939> nafsu <4561> <766> dengan percabulannya <390>.
AV#For <1063> when they speak <5350> (5726) great swelling <5246> [words] of vanity <3153>, they allure <1185> (5719) through <1722> the lusts <1939> of the flesh <4561>, [through much] wantonness <766>, those that were clean <3689> escaped <668> (5631) from them who live <390> (5746) in <1722> error <4106>. {clean: or, for a little, or, a while, as some read}
BBEFor with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error;
MESSAGEThey are loudmouths, full of hot air, but still they're dangerous. Men and women who have recently escaped from a deviant life are most susceptible to their brand of seduction.
NKJVFor when they speak great swelling [words] of emptiness, they allure through the lusts of the flesh, through lewdness, the ones who have actually escaped from those who live in error.
PHILIPSWith their highsounding nonsense they use the sensual pull of the lower passions to attract those who were just on the point of cutting loose from their companions in evil.
RWEBSTRFor when they speak great swelling [words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh, [through much] wantonness, those that are just escaping from them who live in error.
GWVThey arrogantly use nonsense to seduce people by appealing to their sexual desires, especially to sexual freedom. They seduce people who have just escaped from those who live in error.
NETFor by speaking high-sounding but empty words* they are able to entice,* with fleshly desires and with debauchery,* people* who have just escaped* from those who reside in error.*
NET2:18 For by speaking high-sounding but empty words134 they are able to entice,135 with fleshly desires and with debauchery,136 people137 who have just escaped138 from those who reside in error.139
BHSSTR
LXXM
IGNTuperogka <5246> gar <1063> {FOR GREAT SWELLING [WORDS]} mataiothtov <3153> {OF VANITY} fyeggomenoi <5350> (5726) {SPEAKING,} deleazousin <1185> (5719) {THEY ALLURE} en <1722> {WITH [THE]} epiyumiaiv <1939> {DESIRES} sarkov <4561> {OF [THE] FLESH,} aselgeiaiv <766> {BY LICENTIOUSNESSES,} touv <3588> {THOSE WHO} ontwv <3689> {INDEED} apofugontav <668> (5631) {ESCAPED FROM} touv <3588> {THOSE WHO} en <1722> {IN} planh <4106> {ERROR} anastrefomenouv <390> (5746) {WALK,}
WHuperogka <5246> {A-APN} gar <1063> {CONJ} mataiothtov <3153> {N-GSF} fyeggomenoi <5350> (5726) {V-PDP-NPM} deleazousin <1185> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} epiyumiaiv <1939> {N-DPF} sarkov <4561> {N-GSF} aselgeiaiv <766> {N-DPF} touv <3588> {T-APM} oligwv <3641> {ADV} apofeugontav <668> (5723) {V-PAP-APM} touv <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} planh <4106> {N-DSF} anastrefomenouv <390> (5746) {V-PPP-APM}
TRuperogka <5246> {A-APN} gar <1063> {CONJ} mataiothtov <3153> {N-GSF} fyeggomenoi <5350> (5726) {V-PDP-NPM} deleazousin <1185> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} epiyumiaiv <1939> {N-DPF} sarkov <4561> {N-GSF} aselgeiaiv <766> {N-DPF} touv <3588> {T-APM} ontwv <3689> {ADV} apofugontav <668> (5631) {V-2AAP-APM} touv <3588> {T-APM} en <1722> {PREP} planh <4106> {N-DSF} anastrefomenouv <390> (5746) {V-PPP-APM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA