copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 2:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBterutama mereka yang menuruti hawa nafsunya karena ingin mencemarkan diri dan yang menghina pemerintahan Allah. Mereka begitu berani dan angkuh, sehingga tidak segan-segan menghujat kemuliaan,
BISkhususnya orang-orang yang menuruti keinginan-keinginan hawa nafsu mereka yang kotor dan yang menghina kekuasaan Allah. Begitu berani dan sombongnya guru-guru palsu itu sehingga mereka tidak segan-segan menghina para makhluk yang mulia di surga pun!
FAYHIa bersikap sangat keras terhadap orang yang menuruti pikiran sendiri yang jahat serta penuh hawa nafsu, dan terhadap mereka yang angkuh dan berkepala batu, yang tidak gentar mengejek yang mulia-mulia,
DRFT_WBTCHukuman itu untuk orang yang menuruti keinginan dirinya yang berdosa dan orang yang benci terhadap kuasa Tuhan. Guru-guru palsu melakukan sesuatu yang dikehendakinya dan bangga atas dirinya sendiri. Mereka tidak takut menghujat malaikat-malaikat yang mulia.
TListimewa pula orang-orang yang melakukan dirinya menurut tabiat duniawi, di dalam hawa nafsu yang najis, dan menghinakan segala kuasa. Mereka itu berani dan beraja di hati, dan tiada gentar mengumpat segala yang mulia-mulia,
KSIterlebih-lebih mereka yang hidup secara duniawi dalam keinginan cemarnya dan yang memandang rendah pemerintahan Allah. Guru-guru palsu itu terlalu berani, sombong, dan tidak takut menghujah hal-hal yang mulia.
DRFT_SBistimewa pula orang yang melakukan dirinya menurut tabiat dunia dalam keinginan yang najis, dan segala perintanan diringankannya. Maka beranilah mereka itu, keras kepala, tiada takut mengumpat akan yang mulia-mulia:
BABAterlbeh skali orang yang bawa diri turut tabi'at dunia dalam k'inginan yang najis, dan ta'pdulikan prentah. Brani punya orang, kras-kpala, dia-orang t'ada takot umpatkan yang mulia-mulia:
KL1863Teroetama segala orang jang menoeroet hawa-napsoe dengan kainginan nadjis serta jang membentji sama hoekoem. Dengan braninja dan soeka sama dirinja dia-orang tidak takoet mengata-ngatai segala kamoeliaan.
KL1870Pertama-tama segala orang jang menoeroet daging dengan kainginan nedjis sambil mengedjikan hoekoem. Bahwa dengan angkara dan sombongnja tatakoet mareka-itoe menghoedjat segala kamoeliaan.
DRFT_LDKTetapi terlebeh segala 'awrang jang berdjalan meng`ikot daging dengan ka`inginan katjoringan, dan memudahkan patuwanan: jang 'ada nakal, jang karas hatinja, jang tijada takot deri pada menghodjat segala 'awrang jang mulija:
ENDETerlebih mereka jang berkubang dalam nafsu kotor menurut keinginan daging, dan mereka jang menghinakan kekuasaan, dan jang begitu berani sampai tidak segan-segan mentjertja kemuliaan;
TB_ITL_DRFterutama <3122> mereka yang menuruti <4198> hawa nafsunya <1939> karena ingin mencemarkan diri <3394> dan <2532> yang menghina <2706> pemerintahan Allah <2963>. Mereka begitu berani <5113> dan angkuh <829>, sehingga tidak <3756> segan-segan <5141> menghujat <987> kemuliaan <1391>,
TL_ITL_DRFistimewa <3122> pula orang-orang <3694> <3394> yang melakukan dirinya menurut <3394> tabiat <4561> duniawi, di <1722> dalam hawa <1939> nafsu <4198> yang najis <3394>, dan <2532> menghinakan <2706> segala kuasa. Mereka itu berani dan beraja <829> di hati, dan tiada <3756> gentar <5141> mengumpat <987> segala yang mulia-mulia <5113>,
AV#But <1161> chiefly <3122> them that walk <4198> (5740) after <3694> the flesh <4561> in <1722> the lust <1939> of uncleanness <3394>, and <2532> despise <2706> (5723) government <2963>. Presumptuous <5113> [are they], selfwilled <829>, they are not <3756> afraid <5141> (5719) to speak evil <987> (5723) of dignities <1391>. {government: or, dominion}
BBEBut specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places:
MESSAGEGod is especially incensed against these "teachers" who live by lust, addicted to a filthy existence. They despise interference from true authority, preferring to indulge in self-rule. Insolent egotists, they don't hesitate to speak evil against the most splendid of creatures.
NKJVand especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. [They are] presumptuous, selfwilled. They are not afraid to speak evil of dignitaries,
PHILIPSHis judgment is chiefly reserved for those who have indulged all the foulness of their lower natures, and have nothing but contempt for authority. These men are arrogant and presumptuousthey think nothing of scoffing at the glories of the unseen world.
RWEBSTRBut chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous [are they], selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
GWVThis is especially true of those who follow their corrupt nature along the path of impure desires and who despise the Lord's authority. These false teachers are bold and arrogant. They aren't afraid to insult the Lord's glory.
NETespecially those who indulge their fleshly desires* and who despise authority. Brazen and insolent,* they are not afraid to insult* the glorious ones,*
NET2:10 especially those who indulge their fleshly desires103 and who despise authority.

Brazen and insolent,104

they are not afraid to insult105 the glorious ones,106
BHSSTR
LXXM
IGNTmalista <3122> de <1161> {AND SPECIALLY} touv <3588> {THOSE WHO} opisw <3694> {AFTER [THE]} sarkov <4561> {FLESH} en <1722> {IN [THE]} epiyumia <1939> {LUST} miasmou <3394> {OF POLLUTION} poreuomenouv <4198> (5740) {WALK,} kai <2532> {AND} kuriothtov <2963> {LORDSHIP} katafronountav <2706> (5723) {DESPISE.} tolmhtai <5113> {[THEY ARE] DARING,} auyadeiv <829> {SELF WILLED;} doxav <1391> {GLORIES} ou <3756> tremousin <5141> (5719) {THEY TREMBLE NOT} blasfhmountev <987> (5723) {SPEAKING EVIL OF;}
WHmalista <3122> {ADV} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} opisw <3694> {ADV} sarkov <4561> {N-GSF} en <1722> {PREP} epiyumia <1939> {N-DSF} miasmou <3394> {N-GSM} poreuomenouv <4198> (5740) {V-PNP-APM} kai <2532> {CONJ} kuriothtov <2963> {N-GSF} katafronountav <2706> (5723) {V-PAP-APM} tolmhtai <5113> {N-NPM} auyadeiv <829> {A-NPM} doxav <1391> {N-APF} ou <3756> {PRT-N} tremousin <5141> (5719) {V-PAI-3P} blasfhmountev <987> (5723) {V-PAP-NPM}
TRmalista <3122> {ADV} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} opisw <3694> {ADV} sarkov <4561> {N-GSF} en <1722> {PREP} epiyumia <1939> {N-DSF} miasmou <3394> {N-GSM} poreuomenouv <4198> (5740) {V-PNP-APM} kai <2532> {CONJ} kuriothtov <2963> {N-GSF} katafronountav <2706> (5723) {V-PAP-APM} tolmhtai <5113> {N-NPM} auyadeiv <829> {A-NPM} doxav <1391> {N-APF} ou <3756> {PRT-N} tremousin <5141> (5719) {V-PAI-3P} blasfhmountev <987> (5723) {V-PAP-NPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA