SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Peter 1:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTCKitab Suci berkata, "Semua orang seperti rumput, semua kemuliaannya seperti bunga rumput. Rumput layu, bunga pun jatuh, (1-25) tetapi firman Allah tetap selama-lamanya." Dan inilah firman yang sudah diberitakan kepadamu.
TBSebab: "Semua yang hidup adalah seperti rumput dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput, rumput menjadi kering, dan bunga gugur,
BISDalam Alkitab tertulis begini, "Seluruh umat manusia bagaikan rumput, dan segala kebesarannya seperti bunga rumput. Rumput layu, bunganya pun gugur;
FAYHHidup alamiah kita akan berakhir seperti halnya rumput, yang menjadi kuning dan kering. Segala kebesaran kita seperti bunga yang layu dan gugur.
TLKarena: Segala manusia seperti rumput, dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput; maka rumput itu layu, dan bunganya luruh;
KSIKarena telah tersurat, "Seluruh umat manusia seperti rumput, kemuliaannya seperti bunga rumput. Rumput layu dan bunganya pun luruh,
DRFT_SBKarena, Segala manusia seperti rumput, Dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput adanya. Maka layulah rumput, dan bunganya itu pun luruh;
BABAKerna, "Sgala manusia sperti rumput, Dan sgala kmulia'an-nya sperti bunga rumput. Rumput layu, dan bunga pun gugur:
KL1863{Yes 40:6; 1Ko 7:31; Yak 1:10; 4:14; 1Yo 2:17} "Karna segala kaadaan manoesia saperti roempoet adanja, dan segala kamoeliaan manoesia saperti kembang roempoet djoega. Maka itoe roempoet lajoe, dan kembangnja goegoer;"
KL1870Karena "segala kaadaan manoesia itoe saperti roempoet djoega dan segala kamoeliaan manoesia pon saperti boenga roempoet; maka roempoet itoe lajoelah kelak dan boenganja pon goegoerlah;"
DRFT_LDKKarana samowa daging saperij tomboh 2 an 'adanja, dan samowa kamulija`an manusija saperij bunga tomboh 2 an 'adanja. Tomboh 2 an 'itu sudah kakeringan, dan bunganja sudah luroh:
ENDEsebab: "Segala daging itu laksana rumput, dan segenap kesemarakannja laksana bunga rumput. Rumput laju dan bunganjapun gugur,
TB_ITL_DRFSebab <1360>: "Semua <3956> yang hidup <4561> adalah seperti <5613> rumput <5528> dan <2532> segala <3956> kemuliaannya <1391> <846> seperti <5613> bunga <438> rumput <5528>, rumput <5528> menjadi kering <3583>, dan <2532> bunga <438> gugur <1601>,
TL_ITL_DRFKarena <1360>: Segala <3956> manusia <4561> seperti <5613> rumput <5528>, dan <2532> segala <3956> kemuliaannya <1391> seperti <5613> bunga <438> rumput <5528>; maka rumput <5528> itu layu <3583>, dan <2532> bunganya <438> luruh <1601>;
AV#For <1360> all <3956> flesh <4561> [is] as <5613> grass <5528>, and <2532> all <3956> the glory <1391> of man <444> as <5613> the flower <438> of grass <5528>. The grass <5528> withereth <3583> (5681), and <2532> the flower <438> thereof <846> falleth away <1601> (5627): {For: or, For that}
BBEFor it is said, All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass becomes dry and the flower dead:
MESSAGEThat's why the prophet said, The old life is a grass life, its beauty as short-lived as wildflowers; Grass dries up, flowers droop,
NKJVbecause "All flesh [is] as grass, And all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,
PHILIPSIt is true that: All flesh is as grass, And all the glory thereof is the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
RWEBSTRFor all flesh [is] as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and its flower falleth away:
GWV"All people are like grass, and all their beauty is like a flower of the field. The grass dries up and the flower drops off,
NETFor all flesh* is like grass and all its glory like the flower of the grass;* the grass withers and the flower falls off,
NET1:24 For

all flesh45

is like grass

and all its glory like the flower of the grass;46

the grass withers and the flower falls off,

BHSSTR
LXXM
IGNTdioti <1360> {BECAUSE} pasa <3956> {ALL} sarx <4561> {FLESH [IS]} wv <5613> {AS} cortov <5528> {GRASS,} kai <2532> {AND} pasa <3956> {ALL [THE]} doxa <1391> {GLORY} anyrwpou <444> {OF MAN} wv <5613> {AS [THE]} anyov <438> {FLOWER} cortou <5528> {OF GRASS.} exhranyh <3583> (5681) {WITHERED} o <3588> {THE} cortov <5528> {GRASS,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} anyov <438> {FLOWER} autou <846> {OF IT} exepesen <1601> (5627) {FELL AWAY;}
WHdioti <1360> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} sarx <4561> {N-NSF} wv <5613> {ADV} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} doxa <1391> {N-NSF} authv <846> {P-GSF} wv <5613> {ADV} anyov <438> {N-NSN} cortou <5528> {N-GSM} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} anyov <438> {N-NSN} exepesen <1601> (5627) {V-2AAI-3S}
TRdioti <1360> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} sarx <4561> {N-NSF} wv <5613> {ADV} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} doxa <1391> {N-NSF} anyrwpou <444> {N-GSM} wv <5613> {ADV} anyov <438> {N-NSN} cortou <5528> {N-GSM} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} anyov <438> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} exepesen <1601> (5627) {V-2AAI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA