SABDAweb ©
Bible
Verse
18 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Peter 5:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSalam kepada kamu sekalian dari kawanmu yang terpilih yang di Babilon, dan juga dari Markus, anakku.
BISTeman-teman sejemaat di Babilon, yang juga terpilih oleh Allah, mengirim salam kepadamu; begitu juga anakku Markus yang tercinta.
FAYHIstri saya di Roma -- saudara perempuan Saudara sekalian di dalam Tuhan -- mengirimkan salam kepada Saudara. Anak saya, Markus, juga mengirimkan salamnya.
DRFT_WBTCSalam dari jemaat di Babel, yang juga dipilih oleh Allah bersama-sama dengan kamu. Salam juga dari Markus, anakku di dalam Kristus.
TLAdapun sidang jemaat yang di Babil, yang terpilih sama seperti kamu sendiri, berkirim salam kepadamu, demikianlah juga anakku Markus.
KSISaudara kita yang berada di Babel, yang juga terpilih, sama seperti kamu, mengirim salam kepadamu. Salam juga dari Markus, anakku.
DRFT_SBAdapun saudara kita yang di-Babil, yang terpilih sama seperti kamu itu, mengirim salam kepadamu, maka demikian juga anakku Markus itu.
BABAKamu punya sudara di Babil, yang terpileh sama-sama kamu, kirim tabek k-pada kamu; dan anak sahya Markus.
KL1863Maka pakoempoelan dinegari Babil, jang terpilih beserta dengan kamoe, itoe ampoenja salam sama kamoe bagitoe djoega Markoes, anakkoe.
KL1870Adapon sidang dinegari Babil, jang sama pilihan dengan kamoe itoe, empoenja salam kapada kamoe; demikian pon Markoes, anakkoe.
DRFT_LDKDjamaxat jang serta terpileh 'itu di-Babel memberij salam pada kamu, lagi Markhus 'anakhku laki 2 'itu.
ENDEGeredja terpilih, jang ada di Babylon mengutjapkan selamat kepada kalian. Salam djuga dari Markus puteraku.
TB_ITL_DRFSalam <782> kepada kamu <5209> sekalian dari kawanmu yang terpilih <4899> yang di <1722> Babilon <897>, dan <2532> juga dari Markus <3138>, anakku <5207> <3450>.
TL_ITL_DRFAdapun sidang jemaat yang di <1722> Babil <897>, yang terpilih <4899> sama seperti kamu sendiri, berkirim salam <782> kepadamu <5209>, demikianlah juga anakku <5207> <3450> Markus <3138>.
AV#The [church that is] at <1722> Babylon <897>, elected together with <4899> [you], saluteth <782> (5736) you <5209>; and <2532> [so doth] Marcus <3138> my <3450> son <5207>.
BBEShe who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.
MESSAGEThe church in exile here with me--but not for a moment forgotten by God--wants to be remembered to you. Mark, who is like a son to me, says hello.
NKJVShe who is in Babylon, elect together with [you], greets you; and [so does] Mark my son.
PHILIPSYour sisterchurch here in "Babylon" sends you greetings, and so does my son Mark.
RWEBSTRThe [church that is] at Babylon, elected together with [you], greeteth you; and [so doth] Mark my son.
GWVYour sister church in Babylon, chosen by God, and my son Mark send you greetings.
NETThe church* in Babylon,* chosen together with you,* greets you, and so does Mark, my son.
NET5:13 The church225 in Babylon,226 chosen together with you,227 greets you, and so does Mark, my son.
BHSSTR
LXXM
IGNTaspazetai <782> (5736) {SALUTES} umav <5209> {YOU} h <3588> {SHE} en <1722> {IN} babulwni <897> {BABYLON} suneklekth <4899> {ELECTED WITH [YOU],} kai <2532> {AND} markov <3138> {MARK} o <3588> uiov <5207> mou <3450> {MY SON.}
WHaspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} umav <5209> {P-2AP} h <3588> {T-NSF} en <1722> {PREP} babulwni <897> {N-DSF} suneklekth <4899> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} markov <3138> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS}
TRaspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} umav <5209> {P-2AP} h <3588> {T-NSF} en <1722> {PREP} babulwni <897> {N-DSF} suneklekth <4899> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} markov <3138> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA