SABDAweb ©
Bible
Verse
30 Mar 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Peter 4:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi yang terutama: kasihilah sungguh-sungguh seorang akan yang lain, sebab kasih menutupi banyak sekali dosa.
BISLebih daripada segala-galanya, hendaklah kalian sungguh-sungguh mengasihi satu sama lain, sebab dengan saling mengasihi kalian akan bersedia juga untuk saling mengampuni.
FAYHTerutama, tunjukkanlah kasih seorang kepada yang lain, sebab kasih dapat memaafkan banyak kesalahan.
DRFT_WBTCYang terpenting: Kamu harus sungguh-sungguh saling mengasihi. Kasih menutupi banyak dosa.
TLMaka yang terutama sekali, hendaklah kamu sangat berkasih-kasihan sama sendirimu, karena kasih itu menutup dosa yang banyak.
KSIDi atas semua itu, hal yang paling utama ialah: Hendaklah kamu sungguh-sungguh menaruh kasih seorang akan yang lain, karena kasih menutupi banyak sekali dosa.
DRFT_SBmaka yang terutama sekali hendaklah kamu menaruh kasih yang amat sangat seorang akan seorang, karena kasih melindungkan terlalu banyak dosa:
BABAlbeh deri-pada smoa, taroh-lah kaseh satu sama lain dngan rajin; kerna kaseh itu lindongkan banyak-banyak dosa
KL1863Teroetama daripada samowanja itoe biar kamoe tjinta soenggoeh-soenggoeh satoe sama lain, {Ams 10:12} karna tjinta itoe nanti menoedoengi dosa jang banjak adanja.
KL1870Hoebaja-hoebaja hendaklah kamoe menaroh amat banjak kasih sa'orang akan sa'orang, karena kasih itoe akan menoedoengi dosa jang banjak adanja.
DRFT_LDKTetapi hubaja 2 hendakhlah kamu radjin 2 menondjokh peng`asehan sa`awrang kapada sa`awrang: karana peng`asehan 'akan menudong kabanjakan dawsa 2.
ENDETetapi terutama sekali hendaklah kamu tetap kasih mengasihi. Sebab tjinta kasih menutupi banjak dosa.
TB_ITL_DRFTetapi yang terutama <4253> <3956>: kasihilah <26> <2192> sungguh-sungguh <1618> seorang <1438> akan <1519> yang lain <1438>, sebab <3754> kasih <26> menutupi <2572> banyak sekali <4128> dosa <266>.
TL_ITL_DRFMaka yang terutama sekali, hendaklah kamu sangat berkasih-kasihan sama sendirimu <4253> <1618>, sendirimu <1438>, karena <3754> kasih <26> <26> itu menutup <2572> dosa <266> yang banyak <4128>.
AV#And <1161> above <4253> all things <3956> have <2192> (5723) fervent <1618> charity <26> among <1519> yourselves <1438>: for <3754> charity <26> shall cover <2572> (5692) the multitude <4128> of sins <266>. {shall: or, will}
BBEAnd most of all be warm in your love for one another; because in love there is forgiveness for sins without number:
MESSAGEMost of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything.
NKJVAnd above all things have fervent love for one another, for "love will cover a multitude of sins."
PHILIPSAbove everything else be sure that you have real deep love for each other, remembering how love can cover a multitude of sins.
RWEBSTRAnd above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover a multitude of sins.
GWVAbove all, love each other warmly, because love covers many sins.
NETAbove all keep* your love for one another fervent,* because love covers a multitude of sins.*
NET4:8 Above all keep172 your love for one another fervent,173 because love covers a multitude of sins.174
BHSSTR
LXXM
IGNTpro <4253> {BEFORE} pantwn <3956> {ALL THINGS} de <1161> thn <3588> {BUT} eiv <1519> {AMONG} eautouv <1438> {YOURSELVES} agaphn <26> {LOVE} ektenh <1618> {FERVENT} econtev <2192> (5723) {HAVING,} oti <3754> {BECAUSE} agaph <26> {LOVE} kaluqei <2572> (5692) {WILL COVER} plhyov <4128> {A MULTITUDE} amartiwn <266> {OF SINS;}
WHpro <4253> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} thn <3588> {T-ASF} eiv <1519> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} agaphn <26> {N-ASF} ektenh <1618> {A-ASF} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} agaph <26> {N-NSF} kaluptei <2572> (5719) {V-PAI-3S} plhyov <4128> {N-ASN} amartiwn <266> {N-GPF}
TRpro <4253> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} eiv <1519> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} agaphn <26> {N-ASF} ektenh <1618> {A-ASF} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} agaph <26> {N-NSF} kaluqei <2572> (5692) {V-FAI-3S} plhyov <4128> {N-ASN} amartiwn <266> {N-GPF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA