SABDAweb ©
Bible
Verse
9 Apr 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Peter 4:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKesudahan segala sesuatu sudah dekat. Karena itu kuasailah dirimu dan jadilah tenang, supaya kamu dapat berdoa.
BISSegala sesuatu sudah mendekati kesudahannya, sebab itu hendaklah kalian menguasai diri dan waspada, supaya kalian dapat berdoa.
FAYHAkhir dunia ini hampir tiba. Karena itu, jadilah orang-orang yang bersungguh-sungguh serta tekun berdoa.
DRFT_WBTCKesudahan dari segala-galanya sudah dekat. Jadi, pikiranmu haruslah terang dan kendalikan dirimu. Itu akan menolong kamu berdoa.
TLTetapi zaman yang akhir itu sudah dekat. Sebab itu hendaklah pikiranmu sempurna, dan berdoa dengan siumannya.
KSISegala sesuatu sudah dekat pada kesudahannya. Oleh sebab itu, hendaklah kamu menguasai diri dan waspada, supaya kamu dapat berdoa.
DRFT_SBTetapi segala perkara telah hampirlah kesudahannya: sebab itu hendaklah kamu memerintahkan dirimu dan beringat-ingat, supaya kamu meminta do'a:
BABATtapi sgala perkara sudah dkat-lah ksudahan-nya: sbab itu baik kamu mnahan diri, dan ingat-ingat minta do'a:
KL1863{1Yo 2:18} Tetapi kasoedahan segala perkara itoe soedah deket: {Luk 21:34} sebab itoe sioemanlah kamoe, berdjaga-djaga dengan meminta doa.
KL1870Maka kasoedahan segala perkara itoe hampirlah, sebab itoe hendaklah kamoe bersioeman dan berdjaga-djaga sambil meminta-doa.
DRFT_LDK'Adapawn kasudah 2 an segala sasawatu 'itu sudah damping: hendakhlah kalakh kamu 'ada sederhana, dan djaga 2 masjghul dengan minta doxa.
ENDEKesudahan dari segala sesuatu sudah damping. Hendaklah kamu tenang dan sadar supaja kamu dapat berdoa.
TB_ITL_DRFKesudahan <5056> segala sesuatu <3956> sudah dekat <1448>. Karena itu <3767> kuasailah dirimu <3525> dan <2532> jadilah tenang <4993>, supaya <1519> kamu dapat berdoa <4335>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> zaman <3956> yang akhir <5056> itu sudah dekat <1448>. Sebab <3767> itu hendaklah pikiranmu sempurna <3525>, dan berdoa dengan siumannya <4335>.
AV#But <1161> the end <5056> of all things <3956> is at hand <1448> (5758): be ye <4993> (0) therefore <3767> sober <4993> (5657), and <2532> watch <3525> (5657) unto <1519> prayer <4335>.
BBEBut the end of all things is near: so be serious in your behaviour and keep on the watch with prayer;
MESSAGEEverything in the world is about to be wrapped up, so take nothing for granted. Stay wide-awake in prayer.
NKJVBut the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
PHILIPSWe are near the end of all things now, and you should therefore be calm, selfcontrolled men of prayer.
RWEBSTRBut the end of all things is at hand: be ye therefore sober minded, and watch to prayer.
GWVThe end of everything is near. Therefore, practice selfcontrol, and keep your minds clear so that you can pray.
NETFor the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.*
NET4:7 For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.171
BHSSTR
LXXM
IGNTpantwn <3956> de <1161> {BUT OF ALL THINGS} to <3588> {THE} telov <5056> {END} hggiken <1448> (5758) {HAS DRAWN NEAR:} swfronhsate <4993> (5657) {BE SOBER MINDED} oun <3767> {THEREFORE,} kai <2532> {AND} nhqate <3525> (5657) {BE WATCHFUL} eiv <1519> tav <3588> {UNTO} proseucav <4335> {PRAYERS;}
WHpantwn <3956> {A-GPN} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} telov <5056> {N-NSN} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} swfronhsate <4993> (5657) {V-AAM-2P} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} nhqate <3525> (5657) {V-AAM-2P} eiv <1519> {PREP} proseucav <4335> {N-APF}
TRpantwn <3956> {A-GPN} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} telov <5056> {N-NSN} hggiken <1448> (5758) {V-RAI-3S} swfronhsate <4993> (5657) {V-AAM-2P} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} nhqate <3525> (5657) {V-AAM-2P} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} proseucav <4335> {N-APF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA