GWV | but be happy as you share Christ's sufferings. Then you will also be full of joy when he appears again in his glory. |
TB | Sebaliknya, bersukacitalah, sesuai dengan bagian yang kamu dapat dalam penderitaan Kristus, supaya kamu juga boleh bergembira dan bersukacita pada waktu Ia menyatakan kemuliaan-Nya. |
BIS | Malah, hendaklah kalian merasa senang karena turut menderita bersama-sama dengan Kristus. Maka nanti kalau keagungan Kristus diperlihatkan, kalian akan bersukacita. |
FAYH | Sebaliknya, bersukacitalah, sebab cobaan-cobaan itu akan menjadikan Saudara sekutu Kristus dalam penderitaan-Nya. Saudara akan mendapat kesukaan untuk turut merasakan kemuliaan-Nya, bilamana kemuliaan-Nya dinyatakan kelak.
|
DRFT_WBTC | Seharusnya kamu bersukacita karena kamu turut ambil bagian dalam penderitaan Kristus. Kamu akan bergembira dan bersukacita penuh apabila Kristus menyatakan kemuliaan-Nya. |
TL | melainkan oleh sebab kamu beroleh bahagian di dalam sengsara Kristus, bersukacitalah kamu; supaya pada masa kelihatan kemuliaan-Nya kelak kamu akan bersukacita dan bersukaria. |
KSI | Sebaliknya, hendaklah kamu berbahagia, karena kamu dapat turut ambil bagian dalam kesengsaraan Al Masih. Sebab dengan demikian, kamu pun akan sangat berbahagia apabila kelak kemuliaan-Nya dinyatakan.
|
DRFT_SB | melainkan sedang kamu beroleh bahagian dalam sengsara al-Masih, hendaklah kamu bersukacita; supaya pada masa dinyatakan kemuliaannya kelak kamu akan bersukacita dengan kegemaran yang amat sangat. |
BABA | ttapi sdang kamu ada bhagian dalam Almaseh punya sngsara, baik kamu bersuka-suka; spaya pada waktu kmulia'an Almaseh di-nyatakan kamu pun boleh bersuka-suka dngan ksuka'an yang bsar skali. |
KL1863 | Melainken biar kamoe soeka-hati, sebab kamoe mendapet satoe bagian dalem sangsara Kristoes; sopaja nanti, kapan njata kamoeliaannja, kamoe djoega bolih soeka-hati dengan kasoekaan jang besar. |
KL1870 | Melainkan hendaklah hatimoe bersoeka-tjita, sebab kamoe berolih soeatoe behagian sangsara Almasih, soepaja apabila kanjataanlah kamoeliaannja, kamoe pon bolih beramai-ramaijan dan bersoeka-soekaan. |
DRFT_LDK | Tetapi seperti kamu sudah ber`awleh persakutuwan 'akan perasa sangsara 'Elmesehh, bagitu hendakhlah kamu suka tjita: sopaja lagi pada masa kanjata`an kamulija`annja kamu dapat suka tjita sambil termasa. |
ENDE | Akan tetapi bergembiralah apabila kamu mengambil bagian dalam penderitaan Kristus, agar pada masa penampakan kemuliaanNja kelak, kamupun akan bersukaria dan bergembira. |
TB_ITL_DRF | Sebaliknya <235>, bersukacitalah <5463>, sesuai dengan <2526> bagian yang kamu dapat <2841> dalam penderitaan <3804> Kristus <5547>, supaya <2443> kamu juga boleh bergembira <5463> dan bersukacita <21> pada waktu <1722> Ia menyatakan <602> kemuliaan-Nya <1391> <846>. |
TL_ITL_DRF | melainkan <235> oleh sebab kamu beroleh <2526> bahagian <2841> di dalam sengsara <3804> Kristus <5547>, bersukacitalah <5463> kamu; supaya <2443> pada <1722> masa kelihatan <602> kemuliaan-Nya <1391> kelak kamu akan bersukacita <5463> dan bersukaria <21>. |
AV# | But <235> rejoice <5463> (5720), inasmuch as <2526> ye are partakers <2841> (5719) of Christ's <5547> sufferings <3804>; that <2443>, when <1722> his <846> glory <1391> shall be revealed <602>, ye may be glad <5463> (5647) also <2532> with exceeding joy <21> (5740). |
BBE | But be glad that you are given a part in the pains of Christ; so that at the revelation of his glory you may have great joy. |
MESSAGE | Instead, be glad that you are in the very thick of what Christ experienced. This is a spiritual refining process, with glory just around the corner. |
NKJV | but rejoice to the extent that you partake of Christ's sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy. |
PHILIPS | You should be glad, because it means that you are sharing in Christ's sufferings. One day, when he shows himself in full splendor, you will be filled with the most tremendous joy. |
RWEBSTR | But rejoice, seeing ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. |
NET | But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed* you may also rejoice and be glad.* |
NET | 4:13 But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed183 tn Grk “in the revelation of his glory.” you may also rejoice and be glad.184 tn The verb “be glad” is used also in 1:6 and 1:8. The verbs of v. 13b are used together in Matt 5:12 and Rev 19:7.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} kayo <2526> {ACCORDING AS} koinwneite <2841> (5719) {YE HAVE SHARE} toiv <3588> tou <3588> {IN THE} cristou <5547> {OF CHRIST} payhmasin <3804> {SUFFERINGS,} cairete <5463> (5720) {REJOICE,} ina <2443> {THAT} kai <2532> {ALSO} en <1722> {IN} th <3588> {THE} apokaluqei <602> thv <3588> {REVELATION} doxhv <1391> {OF GLORY} autou <846> {HIS} carhte <5463> (5647) {YE MAT REJOICE} agalliwmenoi <21> (5740) {EXULTING.} |
WH | alla <235> {CONJ} kayo <2526> {ADV} koinwneite <2841> (5719) {V-PAI-2P} toiv <3588> {T-DPN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} payhmasin <3804> {N-DPN} cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} apokaluqei <602> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} carhte <5463> (5647) {V-2AOS-2P} agalliwmenoi <21> (5740) {V-PNP-NPM} |
TR | alla <235> {CONJ} kayo <2526> {ADV} koinwneite <2841> (5719) {V-PAI-2P} toiv <3588> {T-DPN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} payhmasin <3804> {N-DPN} cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} apokaluqei <602> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} carhte <5463> (5647) {V-2AOS-2P} agalliwmenoi <21> (5740) {V-PNP-NPM} |