BIS | Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan, atau caci maki dengan caci maki; sebaliknya balaslah dengan memohonkan berkat dari Allah. Sebab Allah memanggil kalian justru supaya kalian menerima berkat daripada-Nya. |
TB | dan janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan, atau caci maki dengan caci maki, tetapi sebaliknya, hendaklah kamu memberkati, karena untuk itulah kamu dipanggil, yaitu untuk memperoleh berkat. Sebab: |
FAYH | Jangan membalas kejahatan dengan kejahatan. Jangan membalas memaki orang yang mencerca Saudara. Sebaliknya, berdoalah meminta pertolongan Allah bagi mereka, sebab kita harus bersikap baik terhadap orang lain dan Allah akan memberkati kita karenanya.
|
DRFT_WBTC | Jangan balas kejahatan dengan kejahatan, atau caci maki dengan caci maki, tetapi balaslah dengan memohon berkat kepada Allah bagi orang itu. Lakukanlah itu sebab kamu sendiri telah dipanggil untuk menerima berkat. |
TL | janganlah kamu membalas kejahatan dengan kejahatan atau membalas maki dengan maki, melainkan memintakan berkat, karena bagi yang demikian itu kamu sudah dipanggil, supaya kamu mendapat berkat akan menjadi warisanmu. |
KSI | Janganlah kamu membalas kejahatan dengan kejahatan, atau caci maki dengan caci maki. Sebaliknya, hendaklah kamu mem-balas perbuatan-perbuatan itu dengan memohonkan berkah dari Allah. Karena untuk hal yang demikianlah kamu sudah dipanggil, yaitu untuk menerima berkah dari Allah.
|
DRFT_SB | maka kejahatan orang jangan kamu balaskan dengan jahat, atau maki dengan maki, melainkan berkatilah akan dia; karena kamu sudah dipanggil bagi yang demikian, yaitu supaya kamu mendapat berkat akan pusakamu. |
BABA | dan jangan kamu balas jahat sama jahat, atau maki balas maki; ttapi balek kasi berkat; kerna kamu sudah di-panggil sbab ini, ia'itu spaya kamu dapat berkat jadi psaka. |
KL1863 | {Ima 19:18; Ams 20:22; 24:29; Mat 5:39; Rom 12:17; 1Ko 6:7; 1Te 5:15} Djangan bales djahat dengan djahat, atawa maki dengan maki, melainken bales dengan mintaken berkat; sebab kamoe soedah taoe kamoe soedah dipanggil bagi perkara jang bagitoe, {Mat 25:34; 1Ti 4:8} sopaja kamoe mempoesakai berkat. |
KL1870 | Djangan membalas djahat dengan djahat ataw maki-maki dengan maki-maki, melainkan hendaklah kamoe memintakan berkat, sebab tahoelah kamoe, bahwa kamoe dipanggil bagai jang demikian, soepaja kamoe pon mewaritsi berkat. |
DRFT_LDK | DJangan kamu membalas djahat ganti djahat, 'ataw makej ganti makej: tetapi dengan chilafnja hendakhlah kamu memberkatij: sedang kamu tahu bahuwa kamu sudah terdoxa kapada hhal 'ini, sopaja kamu berpusaka`ij berkat. |
ENDE | Djangan membalas kedjahatan dengan kedjahatan, atau tjatjimaki dengan tjatjimaki, melainkan sebaliknja, berkatilah satu sama lain. Karena untuk inilah kamu telah dipanggil, agar kamu mendapat berkat sebagai warisan, sebab: |
TB_ITL_DRF | dan janganlah <3361> membalas <591> kejahatan <2556> dengan <473> kejahatan <2556>, atau <2228> caci maki <3059> dengan <473> caci maki <3059>, tetapi <1161> sebaliknya <5121>, hendaklah kamu memberkati <2127>, karena <3754> untuk <1519> itulah <5124> kamu dipanggil <2564>, yaitu untuk <2443> memperoleh <2816> berkat <2129>. Sebab: |
TL_ITL_DRF | janganlah <3361> kamu membalas <591> kejahatan <2556> dengan kejahatan <2556> atau <2228> membalas maki <3059> dengan maki <5121>, melainkan memintakan berkat <2127>, karena <3754> bagi <473> <1519> yang demikian <5124> itu kamu sudah dipanggil <2564>, supaya <2443> kamu mendapat berkat <2129> akan menjadi warisanmu <2816>. |
AV# | Not <3361> rendering <591> (5723) evil <2556> for <473> evil <2556>, or <2228> railing <3059> for <473> railing <3059>: but <1161> contrariwise <5121> blessing <2129>; knowing <1492> (5761) that <3754> ye are <2564> (0) thereunto <1519> <5124> called <2564> (5681), that <2443> ye should inherit <2816> (5661) a blessing <2127> (5723). |
BBE | Not giving back evil for evil, or curse for curse, but in place of cursing, blessing; because this is the purpose of God for you that you may have a heritage of blessing. |
MESSAGE | That goes for all of you, no exceptions. No retaliation. No sharp-tongued sarcasm. Instead, bless--that's your job, to bless. You'll be a blessing and also get a blessing. |
NKJV | not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing. |
PHILIPS | Never pay back a bad turn with a bad turn or an insult with another insult, but on the contrary pay back with good. For this is your callingto do good and to inherit the goodness of God. For: |
RWEBSTR | Not rendering evil for evil, or reviling for reviling: but on the contrary blessing; knowing that ye are called to this, that ye should inherit a blessing. |
GWV | Don't pay people back with evil for the evil they do to you, or ridicule those who ridicule you. Instead, bless them, because you were called to inherit a blessing. |
NET | Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless* others* because you were called to inherit a blessing. |
NET | 3:9 Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless120 tn Grk “not returning…but blessing,” continuing the sense of command from the preceding. others121 tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style. because you were called to inherit a blessing.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> {NOT} apodidontev <591> (5723) {RENDERING} kakon <2556> {EVIL} anti <473> {FOR} kakou <2556> {EVIL,} h <2228> {OR} loidorian <3059> {RAILING} anti <473> {FOR} loidoriav <3059> {RAILING;} tounantion <5121> de <1161> {BUT ON THE CONTRARY,} eulogountev <2127> (5723) {BLESSING,} eidotev <1492> (5761) {KNOWING} oti <3754> {THAT} eiv <1519> {TO} touto <5124> {THIS} eklhyhte <2564> (5681) {YE WERE CALLED,} ina <2443> {THAT} eulogian <2129> {BLESSING} klhronomhshte <2816> (5661) {YE SHOULD INHERIT.} |
WH | mh <3361> {PRT-N} apodidontev <591> (5723) {V-PAP-NPM} kakon <2556> {A-ASN} anti <473> {PREP} kakou <2556> {A-GSN} h <2228> {PRT} loidorian <3059> {N-ASF} anti <473> {PREP} loidoriav <3059> {N-GSF} tounantion <5121> {ADV-C} de <1161> {CONJ} eulogountev <2127> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eklhyhte <2564> (5681) {V-API-2P} ina <2443> {CONJ} eulogian <2129> {N-ASF} klhronomhshte <2816> (5661) {V-AAS-2P} |
TR | mh <3361> {PRT-N} apodidontev <591> (5723) {V-PAP-NPM} kakon <2556> {A-ASN} anti <473> {PREP} kakou <2556> {A-GSN} h <2228> {PRT} loidorian <3059> {N-ASF} anti <473> {PREP} loidoriav <3059> {N-GSF} tounantion <5121> {ADV-C} de <1161> {CONJ} eulogountev <2127> (5723) {V-PAP-NPM} eidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eklhyhte <2564> (5681) {V-API-2P} ina <2443> {CONJ} eulogian <2129> {N-ASF} klhronomhshte <2816> (5661) {V-AAS-2P} |