SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Peter 3:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan akhirnya, hendaklah kamu semua seia sekata, seperasaan, mengasihi saudara-saudara, penyayang dan rendah hati,
BISKesimpulannya ialah: hendaklah Saudara-saudara seia sekata dan seperasaan. Hendaklah kalian saling sayang-menyayangi seperti orang-orang yang bersaudara. Dan hendaklah kalian saling berbelaskasihan dan bersikap rendah hati.
FAYHSekarang, kata-kata ini saya tujukan kepada semua orang: Hiduplah sebagai satu keluarga besar yang rukun, saling memperhatikan dan saling mengasihi dengan kelembutan dan kerendahan hati.
DRFT_WBTCJadi, kamu harus hidup dalam damai sejahtera. Usahakanlah saling mengerti, saling mengasihi seperti yang bersaudara. Bermurah hati dan rendah hatilah.
TLPada akhirnya, hendaklah kamu sekalian sehati, dan berbelas kasihan, dan mengasihi segala saudara, dan penyayang, dan rendah hati;
KSIAkhirnya, hendaklah kamu semua sehati, saling menyayangi, mengasihi semua saudara seiman, lemah lembut, dan rendah hati.
DRFT_SBMaka akhirnya hendaklah kamu sekalian satu hati, dan menaruh sayang akan seorang, dan mengasihi segala saudara, dan hendaklah lembut dan rendah hatimu;
BABAPnghabisan skali, biar-lah kamu sklian satu hati, taroh sayang satu sama lain, kaseh-mngaseh sperti sudara, lmah-lmbot dan rndah-hati pun:
KL1863Kasoedahannja, {Rom 12:16; 15:5; 1Ko 1:10; Fil 2:2; 3:16} biar kamoe samowa satoe hati, dan menaroh kasihan dan tjinta sama soedara-soedara, dan sajangken dengan tergerak hati, dan rendah hati.
KL1870Kasoedahan hendaklah kamoe sakalian sahati dan berbelas-kasihan dan menaroh kasih akan saoedara-saoedara, dan menaroh sajang dan boedi-behasa.
DRFT_LDKDan pada 'achirnja, hendakhlah samowa kamu bersahati, balas 'akan 'awrang, meng`aseh sudara 2, berpiluw, bakardja dengan lombot manis:
ENDEAchirnja, hendaklah kamu sekalian bersatu hati, berbelas kasihan, menaruh tjinta persaudaraan, lagi rendah hati.
TB_ITL_DRFDan <1161> akhirnya <5056>, hendaklah kamu semua <3956> seia sekata <3675>, seperasaan <4835>, mengasihi saudara-saudara <5361>, penyayang <2155> dan rendah hati <5391>,
TL_ITL_DRFPada akhirnya, hendaklah <5056> <5361> kamu sekalian <3956> sehati <3675>, dan berbelas <4835> kasihan, dan mengasihi segala saudara <3675>, dan penyayang <5391>, dan rendah hati;
AV#Finally <1161> <5056>, [be ye] all <3956> of one mind <3675>, having compassion one of another <4835>, love as brethren <5361>, [be] pitiful <2155>, [be] courteous <5391>: {love as: or, loving to the}
BBELast of all, see that you are all in agreement; feeling for one another, loving one another like brothers, full of pity, without pride:
MESSAGESumming up: Be agreeable, be sympathetic, be loving, be compassionate, be humble.
NKJVFinally, all [of you be] of one mind, having compassion for one another; love as brothers, [be] tenderhearted, [be] courteous;
PHILIPSTo sum up, you should all be of one mind living like brothers with true love and sympathy for each other, compassionate and humble.
RWEBSTRFinally, [be ye] all of one mind, having compassion one for another, love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous:
GWVFinally, everyone must live in harmony, be sympathetic, love each other, have compassion, and be humble.
NETFinally, all of you be harmonious,* sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
NET3:8 Finally, all of you be harmonious,119 sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> de <1161> telov <5056> {FINALLY,} pantev <3956> {ALL} omofronev <3675> {[BEING] OF ONE MIND,} sumpayeiv <4835> {SYMPATHIZING,} filadelfoi <5361> {LOVING THE BRETHREN,} eusplagcnoi <2155> {TENDER HEARTED,} filofronev <5391> {FRIENDLY,}
WHto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} pantev <3956> {A-NPM} omofronev <3675> {A-NPM} sumpayeiv <4835> {A-NPM} filadelfoi <5361> {A-NPM} eusplagcnoi <2155> {A-NPM} tapeinofronev <5391> {A-NPM}
TRto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} pantev <3956> {A-NPM} omofronev <3675> {A-NPM} sumpayeiv <4835> {A-NPM} filadelfoi <5361> {A-NPM} eusplagcnoi <2155> {A-NPM} filofronev <5391> {A-NPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA