KL1863 | Karna kaloe Allah maoe kamoe merasai sangsara sebab berboewat baik, itoe teroetama dari sebab berboewat djahat. |
TB | Sebab lebih baik menderita karena berbuat baik, jika hal itu dikehendaki Allah, dari pada menderita karena berbuat jahat. |
BIS | Lebih baik menderita karena berbuat baik--kalau itu adalah kemauan Allah--daripada menderita karena melakukan yang jahat. |
FAYH | Ingatlah, jika Allah menghendaki Saudara menderita, lebih baik menderita karena perbuatan baik daripada menderita karena perbuatan jahat!
|
DRFT_WBTC | Lebih baik kamu menderita karena berbuat baik, jika itu kehendak Allah, daripada menderita karena berbuat jahat. |
TL | Karena lebih baik kamu menanggung sengsara (jikalau dengan kehendak Allah) sebab berbuat baik, daripada kamu menanggung sengsara sebab berbuat jahat. |
KSI | Lebih baik kamu menderita karena berbuat baik kalau memang Allah menghendakinya demikian, daripada menderita karena berbuat jahat.
|
DRFT_SB | Karena terlebih baik kamu merasai susah sebab berbuat baik, jikalau demikian dikehendaki oleh kehendak Allah, dari pada kamu merasai susah sebab berbuat jahat. |
BABA | Kerna jikalau bgitu-lah kahandak Allah punya mau, lbeh baik kamu kna susah sbab buat baik, deri-pada kna susah sbab buat jahat. |
KL1870 | Karena kalau dengan kahendak Allah kamoe merasai sangsara sebab berboewat baik, ija-itoe teroetama daripada sebab berboewat djahat; |
DRFT_LDK | Karana lebeh bajik kamu merasa`ij sangsara (djikalaw dekahendakij masji`at 'Allah) dengan berbowat bajik, deri pada dengan berbowat djahat. |
ENDE | Lebih baik menderita karena berbuat baik, djika itu kehendak Allah, daripada berbuat djahat. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> lebih baik <2909> menderita karena berbuat baik <15>, jika <1487> hal itu dikehendaki <2309> <2307> Allah <2316>, dari pada <2228> menderita <3958> karena berbuat jahat <2554>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> lebih <2909> baik kamu menanggung sengsara (jikalau <1487> dengan kehendak <2307> Allah <2316>) sebab berbuat baik <15>, daripada kamu menanggung <2228> sengsara <3958> sebab berbuat jahat <2554>. |
AV# | For <1063> [it is] better <2909>, if <1487> the will <2307> of God <2316> be so <2309> (5719), that ye suffer <3958> (5721) for well doing <15> (5723), than <2228> for evil doing <2554> (5723). |
BBE | |
MESSAGE | It's better to suffer for doing good, if that's what God wants, than to be punished for doing bad. |
NKJV | For [it is] better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil. |
PHILIPS | If it is the will of God that you should suffer it is better to suffer for doing good than for doing wrong. |
RWEBSTR | For [it is] better, if the will of God is so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. |
GWV | After all, if it is God's will, it's better to suffer for doing good than for doing wrong. |
NET | For it is better to suffer for doing good, if God wills it,* than for doing evil. |
NET | 3:17 For it is better to suffer for doing good, if God wills it,135 tn Grk “if the will of God should will it.” As in 3:14 the Greek construction here implies that suffering for doing good was not what God normally willed, even though it could happen, and in fact may have happened to some of the readers (cf. 4:4, 12-19). than for doing evil.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kreitton <2909> gar <1063> {FOR [IT IS] BETTER,} agayopoiountav <15> (5723) {[FOR YOU] DOING GOOD,} ei <1487> {IF} yelei <2309> (5719) {WILLS [IT]} to <3588> {THE} yelhma <2307> tou <3588> {WILL} yeou <2316> {OF GOD,} pascein <3958> (5721) {TO SUFFER,} h <2228> {THAN} kakopoiountav <2554> (5723) {DOING EVIL;} |
WH | kreitton <2909> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} agayopoiountav <15> (5723) {V-PAP-APM} ei <1487> {COND} yeloi <2309> (5722) {V-PAO-3S} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pascein <3958> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} kakopoiountav <2554> (5723) {V-PAP-APM} |
TR | kreitton <2909> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} agayopoiountav <15> (5723) {V-PAP-APM} ei <1487> {COND} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pascein <3958> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} kakopoiountav <2554> (5723) {V-PAP-APM} |