SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Peter 3:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan siapakah yang akan berbuat jahat terhadap kamu, jika kamu rajin berbuat baik?
BISSiapakah yang mau berbuat jahat kepadamu, kalau kalian senang berbuat baik?
FAYHBiasanya kalau Saudara berbuat baik, orang tidak akan berbuat jahat terhadap Saudara,
DRFT_WBTCSiapakah yang dapat menyakiti kamu bila kamu melakukan yang baik?
TLSiapakah yang akan membuat bencana ke atasmu, jikalau kamu rajin berbuat baik?
KSISiapakah yang akan mencelakakanmu jika kamu rajin berbuat baik?
DRFT_SBMaka siapakah yang akan membuat bencana kepadamu jikalau kamu rajin berbuat baik?
BABADan siapa-kah yang nanti buat chlaka sama kamu, jikalau kamu rajin buat baik?
KL1863Maka siapatah maoe boewat djahat sama kamoe, kaloe kamoe menoeroet perkara jang baik?
KL1870Siapa garangan dapat membentjanakan kamoe kalau kamoe menoentoet perkara jang baik?
DRFT_LDK'Antah sijapatah dija 'itu jang 'akan berbowat djahat pada kamu, djikalaw kamu 'ada penurut kabajikan?
ENDEDan siapakah akan merugikan kamu, kalau kamu radjin mengusahakan jang baik?
TB_ITL_DRFDan <2532> siapakah <5101> yang akan berbuat jahat <2559> terhadap kamu <5209>, jika <1437> kamu <1096> rajin <2207> berbuat <1096> baik <18>?
TL_ITL_DRFSiapakah <5101> yang akan membuat bencana <2559> ke atasmu <5209>, jikalau <1437> kamu <5209> rajin <2207> berbuat baik <18>?
AV#And <2532> who <5101> [is] he that will harm <2559> (5694) you <5209>, if <1437> ye be <1096> (5638) followers <3402> of that which is good <18>?
BBEWho will do you any damage if you keep your minds fixed on what is good?
MESSAGEIf with heart and soul you're doing good, do you think you can be stopped?
NKJVAnd who [is] he who will harm you if you become followers of what is good?
PHILIPSAfter all, who is likely to injure you for being devotee to what is good?
RWEBSTRAnd who [is] he that will harm you, if ye are followers of that which is good?
GWVWho will harm you if you are devoted to doing what is good?
NETFor* who is going to harm you if you are devoted to what is good?
NET3:13 For125 who is going to harm you if you are devoted to what is good?
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tiv <5101> {WHO [IS]} o <3588> {HE THAT} kakwswn <2559> (5694) {SHALL INJURE} umav <5209> {YOU,} ean <1437> {IF} tou <3588> {OF THAT WHICH [IS]} agayou <18> {GOOD} mimhtai <3402> {IMITATORS} genhsye <1096> (5638) {YE SHOULD BE?}
WHkai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} o <3588> {T-NSM} kakwswn <2559> (5694) {V-FAP-NSM} umav <5209> {P-2AP} ean <1437> {COND} tou <3588> {T-GSM} agayou <18> {A-GSN} zhlwtai <2207> {N-NPM} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P}
TRkai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} o <3588> {T-NSM} kakwswn <2559> (5694) {V-FAP-NSM} umav <5209> {P-2AP} ean <1437> {COND} tou <3588> {T-GSM} agayou <18> {A-GSN} mimhtai <3402> {N-NPM} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA