TB | Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik, ia harus mencari perdamaian dan berusaha mendapatkannya. |
BIS | Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik; hendaklah ia berjuang sungguh-sungguh untuk mendapatkan perdamaian. |
FAYH | Jauhkan diri dari kejahatan dan berbuatlah kebaikan. Usahakanlah supaya Saudara hidup dalam perdamaian,
|
DRFT_WBTC | Ia harus berhenti melakukan kejahatan dan melakukan yang baik. Ia harus mencari perdamaian dan berusaha mendapatkannya. |
TL | dan hendaklah ia menyimpang daripada kejahatan, lalu berbuat baik; hendaklah ia mencari perdamaian dan menuntut dia; |
KSI | Hendaklah ia menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik. Hendaklah ia mengusahakan perdamaian dan terus memperjuangkannya.
|
DRFT_SB | Maka hendaklah ia menyimpang dari pada yang jahat dan berbuat baik; Maka hendaklah ia menuntut akan perdamaian dan menghambat dia; |
BABA | Dan biar dia balek deri-pada yang jahat, dan buat baik; Biar dia chari perdamaian, dan kjar itu baik-baik. |
KL1863 | {Maz 37:27; Yes 1:16; 3Yo 1:11} "Maka biar dia mendjaoeken segala kadjahatan, dan berboewat baik; biar dia mentjari roekoen, serta ikoet sama dia." |
KL1870 | "Dan hendaklah didjaoehkannja dirinja daripada djahat dan diperboewatnja barang jang baik; hendaklah ditjeharinja perdamaian dan ditoentoetnja akandia;" |
DRFT_LDK | Hendakhlah 'ija lalu deri pada djahat, dan berbowat bajik: hendakhlah 'ija mentjaharij damej, dan menghambat dija 'itu. |
ENDE | Biarkanlah ia mendjauhi kedjahatan dan melakukan jang baik, dan mentjari serta mengusahakan perdamaian. |
TB_ITL_DRF | Ia harus menjauhi <1578> yang jahat <2556> dan <2532> melakukan <4160> yang baik <18>, ia harus mencari <2212> perdamaian <1515> dan <2532> berusaha mendapatkannya <1377> <846>. |
TL_ITL_DRF | dan hendaklah ia menyimpang <1578> daripada <575> kejahatan <2556>, lalu <2532> berbuat <4160> baik <18>; hendaklah ia mencari <2212> perdamaian <1515> dan <2532> menuntut <1377> dia <846>; |
AV# | Let him eschew <1578> (5657) <575> evil <2556>, and <2532> do <4160> (5657) good <18>; let him seek <2212> (5657) peace <1515>, and <2532> ensue <1377> (5657) it <846>. |
BBE | And let him be turned from evil and do good; searching for peace and going after it with all his heart. |
MESSAGE | Snub evil and cultivate good; run after peace for all you're worth. |
NKJV | Let him turn away from evil and do good; Let him seek peace and pursue it. |
PHILIPS | And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace and pursue it. |
RWEBSTR | Let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it. |
GWV | They must turn away from evil and do good. They must seek peace and pursue it. |
NET | And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it. |
NET | 3:11 And he must turn away from evil and do good;
he must seek peace and pursue it.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ekklinatw <1578> (5657) {LET HIM TURN ASIDE} apo <575> {FROM} kakou <2556> {EVIL,} kai <2532> {AND} poihsatw <4160> (5657) {LET HIM DO} agayon <18> {GOOD.} zhthsatw <2212> (5657) {LET HIM SEEK} eirhnhn <1515> {PEACE} kai <2532> {AND} diwxatw <1377> (5657) {LET HIM PURSUE} authn <846> {IT:} |
WH | ekklinatw <1578> (5657) {V-AAM-3S} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} kakou <2556> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} poihsatw <4160> (5657) {V-AAM-3S} agayon <18> {A-ASN} zhthsatw <2212> (5657) {V-AAM-3S} eirhnhn <1515> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} diwxatw <1377> (5657) {V-AAM-3S} authn <846> {P-ASF} |
TR | ekklinatw <1578> (5657) {V-AAM-3S} apo <575> {PREP} kakou <2556> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} poihsatw <4160> (5657) {V-AAM-3S} agayon <18> {A-ASN} zhthsatw <2212> (5657) {V-AAM-3S} eirhnhn <1515> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} diwxatw <1377> (5657) {V-AAM-3S} authn <846> {P-ASF} |