KL1863 | Maka bagi perkara jang bagitoe kamoe soedah dipanggil, karna Kristoes djoega soedah merasai sangsara sebab kita-orang, {Yoh 13:15; Fil 2:5; 1Yo 2:6} dan Toehan meninggalken satoe toeladan bagi kita, sopaja bolih kamoe mengikoet kesannja. |
TB | Sebab untuk itulah kamu dipanggil, karena Kristuspun telah menderita untuk kamu dan telah meninggalkan teladan bagimu, supaya kamu mengikuti jejak-Nya. |
BIS | Untuk itulah Allah memanggilmu. Sebab Kristus sendiri sudah menderita untukmu, dan dengan itu Ia memberikan kepadamu suatu teladan, supaya kalian mengikuti jejak-Nya. |
FAYH | Semua penderitaan ini adalah bagian dari pekerjaan yang diberikan Allah kepada Saudara. Kristus yang menderita untuk Saudara adalah teladan Saudara. Ikutilah jejak-Nya:
|
DRFT_WBTC | Untuk melakukan itulah kamu dipanggil. Kristus telah meninggalkan teladan bagimu untuk kamu ikuti. Kamu harus melakukan sama seperti yang dilakukan-Nya. Kamu harus sabar bila kamu menderita, sebab Kristus telah menderita untuk kamu. |
TL | Karena bagi maksud inilah kamu sudah dipanggil; sebab Kristus sudah menanggung sengsara juga karena kamu, ditinggalkan-Nya suatu teladan bagimu, supaya kamu mengikut kesan-Nya. |
KSI | Memang untuk hal yang demikian itulah Allah memanggil kamu, sebab Al Masih pun sudah menderita untuk kamu dan meninggalkan teladan bagimu supaya kamu mengikuti jejak-Nya.
|
DRFT_SB | Karena bagi yang demikian juga kamu sudah dipanggil; sebab al-Masih pun sudah merasai susah karena kamu, ditinggalkannya teladan bagimu, supaya kamu mengikut kesannya: |
BABA | Kerna kamu sudah di-panggil sbab perkara ini juga: sbab Almaseh sudah kna susah kerna kamu, dan sudah tinggalkan kamu satu tuladan, spaya kamu boleh ikut tapak-kaki-nya: |
KL1870 | Maka bagai jang demikian kamoe dipanggil, tegal Almasih pon merasai sangsara karena sebab kita, ditinggalkannja bagai kita soeatoe toeladan, soepaja kamoe mengikoet kesannja. |
DRFT_LDK | Karana kapada hhal 'ini kamu sudah terpanggil, sedang lagi 'Elmesehh sudah merasa`ij sangsara karana kamij, sambil meninggalkan bagi kamij sawatu teladan, sopaja kamu meng`ikot tapakh 2 nja. |
ENDE | Saudara-saudara kekasih: Itulah panggilanmu, sebab Kristuspun telah menderita sengsara bagi kita, dan menundjukkan suatu teladan bagi kita, supaja mengikuti djedjakNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> untuk <1519> itulah <5124> kamu dipanggil <2564>, karena <3754> Kristuspun <5547> telah menderita <3958> untuk <5228> kamu <5216> dan telah meninggalkan <5277> teladan <5261> bagimu <5213>, supaya <2443> kamu mengikuti <1872> jejak-Nya <2487> <846>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> bagi maksud <5277> maksud <1519> inilah <5124> kamu sudah dipanggil <2564>; sebab <3754> Kristus <5547> sudah menanggung sengsara <3958> juga karena <5228> kamu <5216> <5213>, ditinggalkan-Nya suatu <5277> teladan bagimu <5213>, supaya <2443> kamu mengikut <2487> kesan-Nya <5261>. |
AV# | For <1063> even <1519> hereunto <5124> were ye called <2564> (5681): because <3754> Christ <5547> also <2532> suffered <3958> (5627) for <5228> us <2257>, leaving <5277> (5723) us <2254> an example <5261>, that <2443> ye should follow <1872> (5661) his <846> steps <2487>: {for us: some read, for you} |
BBE | |
MESSAGE | This is the kind of life you've been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. |
NKJV | For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps: |
PHILIPS | Indeed this is your calling. For Christ suffered for you and left you a personal example: so that you might follow in his footsteps. |
RWEBSTR | For even to this were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: |
GWV | God called you to endure suffering because Christ suffered for you. He left you an example so that you could follow in his footsteps. |
NET | For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps. |
NET | 2:21 For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eiv <1519> touto <5124> gar <1063> {FOR TO THIS} eklhyhte <2564> (5681) {YE WERE CALLED;} oti <3754> {BECAUSE} kai <2532> {ALSO} cristov <5547> {CHRIST,} epayen <3958> (5627) {SUFFERED} uper <5228> {FOR} hmwn <2257> {US,} hmin <2254> {US} upolimpanwn <5277> (5723) {LEAVING} upogrammon <5261> {A MODEL} ina <2443> {THAT} epakolouyhshte <1872> (5661) {YE SHOULD FOLLOW AFTER} toiv <3588> icnesin <2487> autou <846> {IN HIS STEPS;} |
WH | eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} eklhyhte <2564> (5681) {V-API-2P} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} cristov <5547> {N-NSM} epayen <3958> (5627) {V-2AAI-3S} uper <5228> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} umin <5213> {P-2DP} upolimpanwn <5277> (5723) {V-PAP-NSM} upogrammon <5261> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} epakolouyhshte <1872> (5661) {V-AAS-2P} toiv <3588> {T-DPN} icnesin <2487> {N-DPN} autou <846> {P-GSM} |
TR | eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} eklhyhte <2564> (5681) {V-API-2P} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} cristov <5547> {N-NSM} epayen <3958> (5627) {V-2AAI-3S} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} hmin <2254> {P-1DP} upolimpanwn <5277> (5723) {V-PAP-NSM} upogrammon <5261> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} epakolouyhshte <1872> (5661) {V-AAS-2P} toiv <3588> {T-DPN} icnesin <2487> {N-DPN} autou <846> {P-GSM} |