copyright
16 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Peter 2:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBHai kamu, hamba-hamba, tunduklah dengan penuh ketakutan kepada tuanmu, bukan saja kepada yang baik dan peramah, tetapi juga kepada yang bengis.
BISSaudara-saudara yang menjadi pelayan, tunduklah kepada majikanmu dengan sehormat-hormatnya; bukan hanya kepada mereka yang baik hati dan peramah, tetapi juga kepada mereka yang kejam.
FAYHPara hamba, hendaknya Saudara menghormati majikan dan melakukan apa pun yang disuruhkan, bukan hanya apabila mereka baik dan bijaksana, melainkan juga apabila mereka keras dan kejam.
DRFT_WBTCHamba-hamba, bersedialah melayani tuanmu dengan segala hormat. Tunjukkan itu bukan hanya kepada tuanmu yang baik dan peramah, tetapi juga kepada tuan yang kejam.
TLHai segala hamba, takluklah kepada tuanmu dengan sehabis-habis hormat, bukan sahaja kepada yang baik dan manis lakunya, melainkan kepada yang bengis juga.
KSIHai hamba-hamba, hendaklah kamu tunduk kepada tuanmu dengan sehormat-hormatnya, bukan saja kepada mereka yang baik dan bersikap lembut, melainkan juga kepada mereka yang kejam.
DRFT_SBHai hamba-hamba orang, hendaklah kamu menundukkan dirimu kepada tuanmu dengan sehabis-habis takut, bukan sahaja kepada yang baik dan yang manis lakunya, melainkan kepada yang angkara itu pun.
BABAHei hamba-hamba orang, tundok-lah k-pada kamu punya tuan-tuan dngan s-chukop takot; bukan saja k-pada tuan-tuan yang baik dan manis, ttapi k-pada yang bngis pun.
KL1863{Efe 6:5; Kol 3:22; 1Ti 6:1; Tit 2:9} Hei segala hamba, talokkenlah dirimoe sama toewanmoe dengan takoet, boekan sama jang baik dan haloes hati sadja, melainken sama jang kras djoega.
KL1870Hai segala hamba, toendoeklah kapada toewanmoe dengan takoet; boekan sadja kapada jang baik dan jang lemah-lemboet hatinja, melainkan kapada jang bengis pon.
DRFT_LDKHej segala hamba sarumah, hendakhlah kamu 'ada taxalokh dengan sapunoh takot kabawah Tuwan 2, bukan sadja kabawah segala jang bajik dan murah, tetapi lagi kabawah segala jang bingis.
ENDEPara hamba, turutilah tuanmu dengan segala hormat, tidak hanja kepada jang baik dan lemah lembut sadja, melainkan djuga kepada jang bengis.
TB_ITL_DRFHai kamu, hamba-hamba <3610>, tunduklah <5293> dengan <1722> penuh <3956> ketakutan <5401> kepada tuanmu <1203>, bukan <3756> saja <3440> kepada yang baik <18> dan <2532> peramah <1933>, tetapi <235> juga <2532> kepada yang bengis <4646>.
TL_ITL_DRFHai segala hamba, takluklah <3610> kepada <5293> tuanmu dengan <1722> sehabis-habis <3956> <1203> hormat <5401>, bukan <3756> sahaja <3440> kepada yang baik <18> dan <2532> manis lakunya <1933>, melainkan <235> kepada yang bengis <4646> juga.
AV#Servants <3610>, [be] subject <5293> (5746) to [your] masters <1203> with <1722> all <3956> fear <5401>; not <3756> only <3440> to the good <18> and <2532> gentle <1933>, but <235> also <2532> to the froward <4646>.
BBEServants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.
MESSAGEYou who are servants, be good servants to your masters--not just to good masters, but also to bad ones.
NKJVServants, [be] submissive to [your] masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.
PHILIPSYou who are servants should submit to your masters with proper respectnot only to the good and kind, but also to the difficult.
RWEBSTRServants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the perverse.
GWVSlaves, place yourselves under the authority of your owners and show them complete respect. Obey not only those owners who are good and kind, but also those who are unfair.
NETSlaves,* be subject* to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.
NET2:18 Slaves,89 be subject90 to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> oiketai <3610> {SERVANTS,} upotassomenoi <5293> (5746) {BEING SUBJECT} en <1722> {WITH} panti <3956> {ALL} fobw <5401> {FEAR} toiv <3588> despotaiv <1203> {TO [YOUR] MASTERS,} ou <3756> {NOT} monon <3440> {ONLY} toiv <3588> {TO THE} agayoiv <18> {GOOD} kai <2532> {AND} epieikesin <1933> {GENTLE,} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} toiv <3588> {TO THE} skolioiv <4646> {CROOKED.}
WHoi <3588> {T-NPM} oiketai <3610> {N-NPM} upotassomenoi <5293> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} fobw <5401> {N-DSM} toiv <3588> {T-DPM} despotaiv <1203> {N-DPM} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} toiv <3588> {T-DPM} agayoiv <18> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} epieikesin <1933> {A-DPM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} skolioiv <4646> {A-DPM}
TRoi <3588> {T-NPM} oiketai <3610> {N-NPM} upotassomenoi <5293> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} fobw <5401> {N-DSM} toiv <3588> {T-DPM} despotaiv <1203> {N-DPM} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} toiv <3588> {T-DPM} agayoiv <18> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} epieikesin <1933> {A-DPM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} skolioiv <4646> {A-DPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA