BIS | Kami akan taat kepadamu, sama seperti kami juga selalu taat kepada Musa. Semoga TUHAN Allahmu mendampingimu seperti Ia mendampingi Musa! |
TB | sama seperti kami mendengarkan perintah Musa, demikianlah kami akan mendengarkan perintahmu. Hanya, TUHAN, Allahmu, kiranya menyertai engkau, seperti Ia menyertai Musa. |
FAYH | "Kami akan menaati engkau sama seperti kami menaati Musa," mereka berjanji. "Semoga TUHAN Allahmu menyertai engkau sama seperti Ia menyertai Musa. Siapa pun yang melawan perintahmu harus dihukum mati. Karena itu, majulah terus dengan kuat dan perkasa!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti kami telah menurut Musa dalam segala perkara, demikianpun kami akan menurut tuan; sahaja biarlah kiranya Tuhan, Allahmu, menyertai akan tuan, seperti telah disertainya akan Musa. |
KSI | |
DRFT_SB | Seperti kami telah menurut akan Musa dalam segala perkara demikialah kelak kami akan menurut engkau hanya biarlah kiranya Tuhanmu Allah itu menyertai engkau seperti telah disertainya akan Musa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sama sekali sebagaimana kami telah mendengarkan Musa, demikianpun kami akan mendengarkan dikau. Hanjalah semoga Jahwe serta engkau, sebagaimana Ia telah serta Musa. |
TB_ITL_DRF | sama <03605> seperti <0834> kami mendengarkan <08085> perintah <0413> Musa <04872>, demikianlah <03651> kami akan mendengarkan <08085> perintahmu <0413>. Hanya <07535>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kiranya menyertai <05973> engkau, seperti <0834> Ia menyertai <05973> Musa <04872>. |
TL_ITL_DRF | Seperti kami telah <0834> menurut <08085> Musa <04872> dalam segala perkara, demikianpun <03651> kami akan menurut <08085> tuan; sahaja <07535> biarlah <01961> kiranya Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, menyertai <05973> akan tuan, seperti telah <0834> disertainya <05973> akan Musa <04872>. |
AV# | According as we hearkened <08085> (8804) unto Moses <04872> in all things, so will we hearken <08085> (8799) unto thee: only the LORD <03068> thy God <0430> be with thee, as he was with Moses <04872>. |
BBE | As we gave attention to Moses in all things, so we will give attention to you: and may the Lord your God be with you as he was with Moses. |
MESSAGE | We obeyed Moses to the letter; we'll also obey you--we just pray that GOD, your God, will be with you as he was with Moses. |
NKJV | "Just as we heeded Moses in all things, so we will heed you. Only the LORD your God be with you, as He was with Moses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | According as we hearkened to Moses in all things, so will we hearken to thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. |
GWV | We will obey you as we obeyed Moses. May the LORD your God be with you as he was with Moses. |
NET | Just as we obeyed* Moses, so we will obey you. But* may the Lord your God be with you as he was with Moses! |
NET | 1:17 Just as we obeyed29 tn Heb “listened to.” Moses, so we will obey you. But30 tn Or “Only.” Here and in v. 18 this word qualifies what precedes (see also v. 7). may the Lord> your God be with you as he was with Moses!
|
BHSSTR | <04872> hsm <05973> Me <01961> hyh <0834> rsak <05973> Kme <0430> Kyhla <03068> hwhy <01961> hyhy <07535> qr <0413> Kyla <08085> emsn <03651> Nk <04872> hsm <0413> la <08085> wnems <0834> rsa <03605> lkk (1:17) |
LXXM | kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} hkousamen {<191> V-AAI-1P} mwush {N-GSM} akousomeya {<191> V-FMI-1P} sou {<4771> P-GS} plhn {<4133> ADV} estw {<1510> V-PAD-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} hn {<1510> V-IAI-3S} meta {<3326> PREP} mwush {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |