SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 1:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETThey told Joshua, “We will do everything you say. We will go wherever you send us.
TBLalu mereka menjawab Yosua, katanya: "Segala yang kauperintahkan kepada kami akan kami lakukan dan ke manapun kami akan kausuruh, kami akan pergi;
BISMaka suku Ruben, Gad, dan separuh suku Manasye itu menjawab, "Apa saja yang kauperintahkan kepada kami, kami akan lakukan, dan ke mana pun kausuruh kami pergi, kami akan pergi.
FAYHMereka semuanya setuju dan bersumpah untuk setia menaati Yosua sebagai pemimpin mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut mereka itu akan Yusak, katanya: Segala perkara yang tuan suruh akan kami itu hendaklah kami perbuat dan ke mana-mana tuanpun menyuruhkan kami, kamipun akan pergi ke sana.
KSI
DRFT_SBMaka jawabnya kepada Yosua serta berkata: "Segala pesananmu itu kelak kami akan berbuat dan barang kemana engkau suruhkan kelak kami hendak pergi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka djawab mereka kepada Josjua': "Semuanja, jang telah kauperintahkan, hendak kami perbuat, dan kami hendak pergi kemanapun djua kami kausuruh.
TB_ITL_DRFLalu mereka menjawab <06030> Yosua <03091>, katanya <0559>: "Segala <03605> yang <0834> kauperintahkan <06680> kepada kami akan kami lakukan <06213> dan ke <0413> manapun <03605> kami akan kausuruh <07971>, kami akan pergi <01980>;
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> mereka itu akan <0853> Yusak <03091>, katanya <0559>: Segala <03605> perkara yang <0834> tuan suruh <06680> akan kami itu hendaklah kami perbuat <06213> dan ke <0413> mana-mana <03605> tuanpun <0834> menyuruhkan <07971> kami, kamipun akan pergi <01980> ke sana.
AV#And they answered <06030> (8799) Joshua <03091>, saying <0559> (8800), All that thou commandest <06680> (8765) us we will do <06213> (8799), and whithersoever <0834> thou sendest <07971> (8799) us, we will go <03212> (8799).
BBEThen they said to Joshua in answer, Whatever you say to us we will do, and wherever you send us we will go.
MESSAGEThey answered Joshua: "Everything you commanded us, we'll do. Wherever you send us, we'll go.
NKJVSo they answered Joshua, saying, "All that you command us we will do, and wherever you send us we will go.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and wherever thou sendest us, we will go.
GWVThe people responded to Joshua, "We'll do everything you tell us and go wherever you send us.
NET1:16 They told Joshua, “We will do everything you say. We will go wherever you send us.
BHSSTR<01980> Kln <07971> wnxlst <0834> rsa <03605> lk <0413> law <06213> hven <06680> wntywu <0834> rsa <03605> lk <0559> rmal <03091> eswhy <0853> ta <06030> wneyw (1:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} apokriyentev {V-APPNP} tw {<3588> T-DSM} ihsoi {<2424> N-PRI} eipan {V-AAI-3P} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} enteilh {<1781> V-AMS-2S} hmin {<1473> P-DP} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} panta {<3956> A-ASM} topon {<5117> N-ASM} ou {<3364> ADV} ean {<1437> CONJ} aposteilhv {<649> V-AAS-2S} hmav {<1473> P-AP} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA