SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 1:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEThen Joshua gave orders to the people's leaders:
TBLalu Yosua memberi perintah kepada pengatur-pengatur pasukan bangsa itu, katanya:
BISMaka Yosua memerintahkan pemimpin-pemimpin umat Israel
FAYHLalu Yosua mengeluarkan perintah agar para pemimpin bangsa Israel memberitahu seluruh bangsa itu dari kemah ke kemah untuk bersiap-siap menyeberangi Sungai Yordan. "Dalam waktu tiga hari kita akan menyeberang dan menaklukkan tanah yang telah diberikan Allah kepada kita," katanya kepada mereka.
DRFT_WBTC
TLKemudian dari pada itu disuruh Yusak akan segala hulubalang itu, katanya:
KSI
DRFT_SBSetelah itu berpesanlah Yosua kepada segala pegawai kaum itu katanya:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Josjua' memberikan perintah ini kepada para pendaftar rakjat:
TB_ITL_DRFLalu Yosua <03091> memberi perintah <06680> kepada pengatur-pengatur <07860> pasukan bangsa <05971> itu, katanya <0559>:
TL_ITL_DRFKemudian dari pada itu disuruh <06680> Yusak <03091> akan <0853> segala hulubalang <07860> itu, katanya <0559>:
AV#Then Joshua <03091> commanded <06680> (8762) the officers <07860> (8802) of the people <05971>, saying <0559> (8800),
BBEThen Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying,
NKJVThen Joshua commanded the officers of the people, saying,
PHILIPS
RWEBSTRThen Joshua commanded the officers of the people, saying,
GWVThen Joshua ordered the officers of the people,
NETJoshua instructed* the leaders of the people:
NET1:10 Joshua instructed23 the leaders of the people:
BHSSTR<0559> rmal <05971> Meh <07860> yrjs <0853> ta <03091> eswhy <06680> wuyw (1:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} grammateusin {<1122> N-DPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA