copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 9:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu orang-orang Gibeon itu dipanggil menghadap Yosua. Yosua berkata, "Kenapa kalian menipu kami dan berkata bahwa negerimu jauh sekali, padahal hanya di sini?
TBLalu Yosua memanggil mereka dan berkata kepada mereka, demikian: "Mengapa kamu menipu kami dengan berkata: Kami ini tinggal sangat jauh dari pada kamu, padahal kamu diam di tengah-tengah kami?
FAYHYosua memanggil para pemimpin orang-orang itu dan bertanya, "Mengapa kamu menipu kami dengan mengatakan bahwa kamu tinggal di sebuah negeri yang jauh, padahal kamu tinggal di sini di antara kami?
DRFT_WBTC
TLkarena dipanggil Yusak akan mereka itu, lalu katanya: Apa sebab kamu menipukan kami, sambil sembahmu: Patik datang dari amat jauh! sedang kamu adalah duduk di antara kami.
KSI
DRFT_SBMaka dipanggil Yosua akan dia serta berkata kepadanya demikian: "Mengapakah kamu telah memperdayakan kami serta mengatakan dirimu terlalu jauh dari pada kami padahal kamu duduk di antara kami?
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Josjua' menjuruh panggil mereka dan berkata kepadanja: "Mengapa kamu memperdaja dengan berkata: Kami ini tinggal amat djauh dari kalian, padahal kamu bertempat tinggal di-tengah2 kami?
TB_ITL_DRFLalu Yosua <03091> memanggil <07121> mereka dan berkata <01696> kepada <0413> mereka, demikian <0559>: "Mengapa <04100> kamu menipu <07411> kami dengan berkata <0559>: Kami <0587> ini tinggal <03427> sangat <03966> jauh <07350> dari <04480> pada kamu, padahal kamu <0859> diam <03427> di tengah-tengah <07130> kami?
TL_ITL_DRFkarena dipanggil <07121> Yusak <03091> akan mereka itu, lalu <01696> katanya <0559>: Apa <04100> sebab kamu menipukan <07411> kami <0587>, sambil sembahmu <0559>: Patik <0587> datang dari <04480> amat <03966> jauh <07350>! sedang kamu <0859> adalah duduk <03427> di antara <07130> kami.
AV#And Joshua <03091> called <07121> (8799) for them, and he spake <01696> (8762) unto them, saying <0559> (8800), Wherefore have ye beguiled <07411> (8765) us, saying <0559> (8800), We [are] very <03966> far <07350> from you; when ye dwell <03427> (8802) among <07130> us?
BBEThen Joshua sent for them, and said to them, Why have you been false to us, saying, We are very far from you, when you are living among us?
MESSAGEBut Joshua called the Gibeonites together and said, "Why did you lie to us, telling us, 'We live far, far away from you,' when you're our next-door neighbors?
NKJVThen Joshua called for them, and he spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying, `We [are] very far from you,' when you dwell near us?
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have ye deceived us, saying, We [are] very far from you; when ye dwell among us?
GWVJoshua sent for the people of Gibeon and asked, "Why did you deceive us by saying, 'We live very far away from you,' when you live here with us?
NET*Joshua summoned the Gibeonites* and said to them, “Why did you trick* us by saying, ‘We live far away from you,’ when you really live nearby?*
NET9:22367 Joshua summoned the Gibeonites368 and said to them, “Why did you trick369 us by saying, ‘We live far away from you,’ when you really live nearby?370
BHSSTR<03427> Mybsy <07130> wnbrqb <0859> Mtaw <03966> dam <04480> Mkm <0587> wnxna <07350> Myqwxr <0559> rmal <0853> wnta <07411> Mtymr <04100> hml <0559> rmal <0413> Mhyla <01696> rbdyw <03091> eswhy <0> Mhl <07121> arqyw (9:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunekalesen {<4779> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ihsouv {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} parelogisasye {<3884> V-AMI-2P} me {<1473> P-AS} legontev {<3004> V-PAPNP} makran {<3112> ADV} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} esmen {<1510> V-PAI-1P} sfodra {<4970> ADV} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} egcwrioi {A-NPM} este {<1510> V-PAI-2P} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran