BIS | Tapi ternyata, pada hari ketiga setelah perjanjian itu dibuat, orang Israel telah dapat mencapai kota Gibeon, Kefira, Beerot dan Kiryat-Yearim di daerah orang-orang itu. Maka barulah ketahuan bahwa tempat tinggal mereka tidak jauh dari Gilgal. |
TB | Tetapi setelah lewat tiga hari, sesudah orang Israel mengikat perjanjian dengan orang-orang itu, terdengarlah oleh mereka, bahwa orang-orang itu tinggal dekat mereka, bahkan diam di tengah-tengah mereka. |
FAYH | Tiga hari kemudian bangsa Israel mendengar bahwa orang-orang itu adalah tetangga dekat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka lepas tiga hari dari pada berbuat perjanjian dengan mereka itu kedengaranlah kabar kepadanya mengatakan orang itu adalah duduk dekat-dekat dan di antaranya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah selang tiga hari kemudian dari pada berjanji-janjian dengan orang-orang itu maka kedengaranlah kabar kepadanya mengatakan, orang-orang itu orang senegrinya dan duduk di antaranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sehabis tiga hari sesudah perdjandjian diikat dengan mereka, maka terdengarlah, bahwa orang2 itu adalah tetangga dan bertempat tinggal di-tengah2 mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi setelah <01961> lewat <07097> tiga <07969> hari <03117>, sesudah <0310> orang Israel mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan orang-orang itu, terdengarlah <08085> oleh mereka, bahwa <03588> orang-orang itu tinggal dekat <07138> mereka <01992>, bahkan diam <03427> di tengah-tengah <07130> mereka <01992>. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka lepas <07097> tiga <07969> hari <03117> dari <0310> pada berbuat <03772> <0310> perjanjian <01285> dengan mereka itu kedengaranlah <08085> kabar kepadanya mengatakan <03588> orang itu adalah duduk <03427> dekat-dekat <07138> dan di antaranya <07130>. |
AV# | And it came to pass at the end <07097> of three <07969> days <03117> after <0310> they had made <03772> (8804) a league <01285> with them, that they heard <08085> (8799) that they [were] their neighbours <07138>, and [that] they dwelt <03427> (8802) among <07130> them. |
BBE | Now three days after, when they had made this agreement with them, they had word that these men were their neighbours, living near them. |
MESSAGE | And then, three days after making this covenant, they learned that they were next-door neighbors who had been living there all along! |
NKJV | And it happened at the end of three days, after they had made a covenant with them, that they heard that they [were] their neighbors who dwelt near them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they [were] their neighbours, and [that] they dwelt among them. |
GWV | But three days after the treaty was made, the Israelites heard that these people were their neighbors and lived with them. |
NET | Three days after they made the treaty with them, the Israelites found out they were from the local area and lived nearby.* |
NET | 9:16 Three days after they made the treaty with them, the Israelites found out they were from the local area and lived nearby.358 tn Heb “At the end of three days, after they made the treaty with them, they heard that they were neighbors to them and in their midst they were living.”
|
BHSSTR | <03427> Mybsy <01992> Mh <07130> wbrqbw <0413> wyla <01992> Mh <07138> Mybrq <03588> yk <08085> wemsyw <01285> tyrb <0> Mhl <03772> wtrk <0834> rsa <0310> yrxa <03117> Mymy <07969> tsls <07097> huqm <01961> yhyw (9:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} treiv {<5140> A-APF} hmerav {<2250> N-APF} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} diayesyai {V-AMN} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} diayhkhn {<1242> N-ASF} hkousan {<191> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} egguyen {ADV} autwn {<846> D-GPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} katoikousin {V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |