TL_ITL_DRF | Bermula, maka berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Yusak <03091>: Janganlah <0408> engkau takut <03372>, dan janganlah <0408> gentar <02865>! Ambillah <03947> sertamu <05973> akan segala <03605> orang <05971> yang tahu perang <04421> baik-baik, lalu berangkat <06965> pergi <05927> ke Ai <05857>, bahwasanya <07200> Aku menyerahkan <05414> raja <04428> Ai <05857> dan segala rakyatnya <05971> dan negerinya <05892> dan tanahnya <0776> kepada tanganmu <03027>. | TB | Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Janganlah takut dan janganlah tawar hati; bawalah seluruh tentara dan bersiaplah, majulah ke Ai. Ketahuilah, Aku serahkan kepadamu raja negeri Ai, rakyatnya, kotanya dan negerinya, | BIS | TUHAN berkata kepada Yosua, "Kumpulkanlah semua tentaramu, dan pergilah dengan mereka ke Ai. Jangan cemas dan jangan takut! Aku akan memberikan kepadamu kemenangan atas raja Ai. Rakyatnya, kotanya, dan negerinya akan kaurebut. | FAYH | LALU TUHAN berfirman kepada Yosua, "Jangan takut dan jangan putus asa, bawalah seluruh bala tentaramu dan pergilah ke Ai, karena kota itu sekarang akan kautaklukkan. Aku sudah menyerahkan raja Ai, segenap rakyatnya, dan kotanya kepadamu.
| DRFT_WBTC | | TL | Bermula, maka berfirmanlah Tuhan kepada Yusak: Janganlah engkau takut, dan janganlah gentar! Ambillah sertamu akan segala orang yang tahu perang baik-baik, lalu berangkat pergi ke Ai, bahwasanya Aku menyerahkan raja Ai dan segala rakyatnya dan negerinya dan tanahnya kepada tanganmu. | KSI | | DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Yosua: "Janganlah engkau takut dan jangan terkejut ambillah sertamu segala orang yang tahu berperang lalu bangun pergi ke Ai ingatlah olehnmu bahwa Aku telah menyerahkan ke tanganmu raja Ai itu dengan kaumnya dan negerinya dan tanahnya, | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Jahwe bersabda kepada Josjua': "Djangan takut dan djangan tjemas! Ambillah semua kaum peradjurit sertamu dan bertolaklah lawan 'Ai! Lihatlah, Aku hendak menjerahkan radja 'Ai, rakjat dan kota serta negerinja kedalam tanganmu. | TB_ITL_DRF | Kemudian berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Yosua <03091>: "Janganlah <0408> takut <03372> dan janganlah <0408> tawar <02865> hati; bawalah <03947> seluruh <03605> tentara <05971> dan bersiaplah <06965>, majulah <05927> ke Ai <05857>. Ketahuilah <07200>, Aku serahkan <05414> kepadamu raja <04428> negeri Ai <05857>, rakyatnya <05971>, kotanya <05892> dan negerinya <0776>, | AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Fear <03372> (8799) not, neither be thou dismayed <02865> (8735): take <03947> (8798) all the people <05971> of war <04421> with thee, and arise <06965> (8798), go up <05927> (8798) to Ai <05857>: see <07200> (8798), I have given <05414> (8804) into thy hand <03027> the king <04428> of Ai <05857>, and his people <05971>, and his city <05892>, and his land <0776>: | BBE | Then the Lord said to Joshua, Have no fear and do not be troubled: take with you all the fighting-men and go up against Ai: for I have given into your hands the king of Ai and his people and his town and his land: | MESSAGE | GOD said to Joshua, "Don't be timid and don't so much as hesitate. Take all your soldiers with you and go back to Ai. I have turned the king of Ai over to you--his people, his city, and his land. | NKJV | Now the LORD said to Joshua: "Do not be afraid, nor be dismayed; take all the people of war with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land. | PHILIPS | | RWEBSTR | And the LORD said to Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: | GWV | The LORD said to Joshua, "Don't be terrified or afraid. Take all the troops with you, and march against Ai. I am about to hand the king of Ai, his people, city, and land over to you. | NET | The Lord told Joshua, “Don’t be afraid and don’t panic!* Take the whole army with you and march against Ai!* See, I am handing over to you* the king of Ai, along with his people, city, and land. | NET | 8:1 The Lord> told Joshua, “Don’t be afraid and don’t panic!278 tn Or perhaps “and don’t get discouraged!” Take the whole army with you and march against Ai!279 tn Heb “Take with you all the people of war and arise, go up against Ai!” See, I am handing over to you280 tn Heb “I have given into our hand.” The verbal form, a perfect, is probably best understood as a perfect of certitude, indicating the certainty of the action. the king of Ai, along with his people, city, and land.
| BHSSTR | <0776> wura <0853> taw <05892> wrye <0853> taw <05971> wme <0853> taw <05857> yeh <04428> Klm <0853> ta <03027> Kdyb <05414> yttn <07200> har <05857> yeh <05927> hle <06965> Mwqw <04421> hmxlmh <05971> Me <03605> lk <0853> ta <05973> Kme <03947> xq <02865> txt <0408> law <03372> aryt <0408> la <03091> eswhy <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (8:1) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} mhde {<3366> CONJ} deiliashv {<1168> V-AAS-2S} labe {<2983> V-AAD-2S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} polemistav {N-APM} kai {<2532> CONJ} anastav {<450> V-AAPNS} anabhyi {<305> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} gai {N-PRI} idou {<2400> INJ} dedwka {<1325> V-RAI-1S} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} gai {N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|