copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 8:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yosua dan seluruh Israel melihat, bahwa orang-orang yang bersembunyi itu telah merebut kota dan bahwa asap kota itu naik membubung, berbaliklah mereka, lalu menewaskan orang-orang Ai.
BIS(8:20)
FAYH(8-20)
DRFT_WBTC
TLKarena serta terlihatlah Yusak dan segala orang Israel akan orang pengadang itu telah masuk ke dalam negeri dan asap negeri itupun naiklah ke atas, lalu baliklah mereka itu, dialahkannya segala orang Ai.
KSI
DRFT_SBSetelah dilihat oleh Yosua dan segala orang Israel akan hal negri itu telah diambil oleh orang-orang yang menghadang itu dan asap di negri itupun naiklah ke atas lalu baliklah sekaliannya dibunuhnya segala orang Ai.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMelihat, bahwa orang2 pengadangan itu telah merebut kota dan asap kota itu sudah naik keatas, Josjua' dan seluruh Israil kembali dan memukul orang2 'Ai.
TB_ITL_DRFKetika Yosua <03091> dan seluruh <03605> Israel <03478> melihat <07200>, bahwa <03588> orang-orang yang bersembunyi <0693> itu telah merebut <03920> kota <05892> dan bahwa <03588> asap <06227> kota <05892> itu naik membubung <05927>, berbaliklah <07725> mereka, lalu <07725> menewaskan <05221> orang-orang <0582> Ai <05857>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> serta terlihatlah <07200> Yusak <03091> dan segala <03605> orang Israel <03478> akan orang pengadang <0693> itu telah masuk ke <05927> dalam negeri <05892> dan asap <06227> negeri <05892> itupun naiklah ke <05927> atas, lalu baliklah <07725> mereka itu, dialahkannya <05221> segala orang <0582> Ai <05857>.
AV#And when Joshua <03091> and all Israel <03478> saw <07200> (8804) that the ambush <0693> (8802) had taken <03920> (8804) the city <05892>, and that the smoke <06227> of the city <05892> ascended <05927> (8804), then they turned again <07725> (8799), and slew <05221> (8686) the men <0582> of Ai <05857>.
BBEAnd when Joshua and all Israel saw that the town had been taken by the surprise attack, and that the smoke of the town had gone up, turning round they overcame the men of Ai.
MESSAGEThe army on the run toward the wilderness did an about-face--Joshua and all Israel, seeing that the ambush had taken the city, saw it going up in smoke, turned and attacked the men of Ai.
NKJVNow when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and struck down the men of Ai.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.
GWVWhen Joshua and all Israel saw that the men who had been hiding had captured the city and that it was going up in smoke, they turned and attacked the men of Ai.
NETWhen Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the city was going up in smoke,* they turned around and struck down the men of Ai.
NET8:21 When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the city was going up in smoke,315 they turned around and struck down the men of Ai.
BHSSTR<05857> yeh <0582> ysna <0853> ta <05221> wkyw <07725> wbsyw <05892> ryeh <06227> Nse <05927> hle <03588> ykw <05892> ryeh <0853> ta <0693> brah <03920> dkl <03588> yk <07200> war <03478> larvy <03605> lkw <03091> eswhyw (8:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} eidon {<3708> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} ta {<3588> T-NPN} enedra {<1749> N-NPN} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kapnov {<2586> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} metabalomenoi {<3328> V-AMPNP} epataxan {<3960> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} thv {<3588> T-GSF} gai {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%