copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 8:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdan haruslah kaulakukan <06213> kepada Ai <05857> dan rajanya <04428>, seperti yang <0834> kaulakukan <06213> kepada Yerikho <03405> dan rajanya <04428>; hanya <07535> barang-barangnya <07998> dan ternaknya <0962> <0929> boleh <07760> kamu <0> jarah <07760> <0962>. Suruhlah orang bersembunyi <0693> di belakang <0310> kota <05892> itu."
TBdan haruslah kaulakukan kepada Ai dan rajanya, seperti yang kaulakukan kepada Yerikho dan rajanya; hanya barang-barangnya dan ternaknya boleh kamu jarah. Suruhlah orang bersembunyi di belakang kota itu."
BISAi dan rajanya harus kauperlakukan sama seperti kauperlakukan Yerikho dan rajanya dahulu. Tetapi kali ini barang-barangnya dan ternaknya boleh kamu ambil menjadi milikmu. Bersiap-siaplah untuk menyerang kota itu secara mendadak dari belakang."
FAYHEngkau harus memperlakukan mereka sama seperti engkau telah memperlakukan Yerikho serta rajanya. Tetapi kali ini engkau boleh mengambil barang jarahan dan ternaknya untukmu. Aturlah serangan yang mendadak dari belakang kota."
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah engkau berbuat akan Ai dan akan rajanya seperti yang telah kauperbuat akan Yerikho serta dengan rajanya, melainkan barang jarahannya dan segala binatangnyapun boleh kamu rampas akan dirimu. Baiklah engkau menaruh beberapa orang pengadang di belakang negeri itu.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah engkau berbuat akan Ai dan akan rajanya seperti perbuatanmu akan Yerikho dan akan rajanya itu melainkan segala rampasannya dan segala binatangnya bolehlah kamu ambil bagi dirimu maka hendaklah engkau tempatkan beberapa orang akan menghadang tentang negri itu dari belakang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerbuatlah dengan 'Ai dan radjanja sebagaimana kamu telah berbuat dengan Jeriho dan radjanja. Hanjalah barang djarahan dan ternaknja boleh kamu rampas untuk dirimu sendiri. Taruhlah dibelakang kota itu suatu pengadangan terhadapnja."
TL_ITL_DRFMaka hendaklah engkau berbuat <06213> akan Ai <05857> dan akan rajanya <04428> seperti yang telah <0834> kauperbuat <06213> akan Yerikho <03405> serta dengan rajanya <04428>, melainkan <07535> barang jarahannya <07998> dan segala binatangnyapun <0929> boleh kamu rampas <0962> akan dirimu <0>. Baiklah engkau menaruh <07760> beberapa orang pengadang <0693> di belakang <0310> negeri <05892> itu.
AV#And thou shalt do <06213> (8804) to Ai <05857> and her king <04428> as thou didst <06213> (8804) unto Jericho <03405> and her king <04428>: only the spoil <07998> thereof, and the cattle <0929> thereof, shall ye take for a prey <0962> (8799) unto yourselves: lay <07760> (8798) thee an ambush <0693> (8802) for the city <05892> behind <0310> it.
BBEAnd you are to do to Ai and its king as you did to Jericho and its king: but their goods and their cattle you may take for yourselves: let a secret force be stationed to make a surprise attack on the town from the back.
MESSAGE"Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king. Only this time you may plunder its stuff and cattle to your heart's content. Set an ambush behind the city."
NKJV"And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it."
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt do to Ai and its king as thou didst to Jericho and its king: only its spoil, and its cattle, shall ye take for a prey to yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
GWVYou will do the same thing to Ai and its king that you did to Jericho and its king. However, you may take its loot and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."
NETDo to Ai and its king what you did to Jericho* and its king, except you may plunder its goods and cattle. Set an ambush behind the city!”
NET8:2 Do to Ai and its king what you did to Jericho281 and its king, except you may plunder its goods and cattle. Set an ambush behind the city!”

BHSSTR<0310> hyrxam <05892> ryel <0693> bra <0> Kl <07760> Myv <0> Mkl <0962> wzbt <0929> htmhbw <07998> hlls <07535> qr <04428> hklmlw <03405> wxyryl <06213> tyve <0834> rsak <04428> hklmlw <05857> yel <06213> tyvew (8:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} gai {N-PRI} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} iericw {<2410> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} pronomhn {N-ASF} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} pronomeuseiv {V-FAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} katasthson {<2525> V-AAD-2S} de {<1161> PRT} seautw {<4572> D-DSM} enedra {<1749> N-APN} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran