copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 8:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika diacungkannya tangannya, maka segeralah bangun orang-orang yang bersembunyi itu dari tempatnya, mereka berlari memasuki kota, merebutnya, lalu segera membakar kota itu.
BISBegitu Yosua mengacungkan tangannya, pasukan yang bersembunyi itu cepat-cepat bangkit dan menyerbu kota itu, lalu merebutnya. Langsung mereka membakar kota itu.
FAYHMelihat tanda itu prajurit-prajurit Yosua yang sedang bersembunyi dengan serentak menyerbu ke dalam kota dan membakarnya.
DRFT_WBTC
TLMaka setelah sudah dikedangkan tumbak itu, dengan segera juga naiklah orang pengadang itu dari dalam tempatnya, berlari-larian datang hampir maka masuklah mereka itu ke dalam negeri, diambilnya akan dia, lalu dengan bersegera-segera ditunukannya negeri itu.
KSI
DRFT_SBSetelah sudah dihulurkannya tangannya maka segala orang yang menghadang itupun bangunlah dengan segeranya dari pada tempatnya itu lalu berlari-lari masuk ke dalam negri diambilnya akan dia maka bersegeralah ia membakar negri itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDalam pada itu orang2 dipengadangan telah tjepat2 bangkit dari tempatnja, ber-lari2 masuk kota, sementara ia mengatjungkan tangannja, merebut kota itu dan lekas2 menjalakannja.
TB_ITL_DRFKetika diacungkannya <05186> tangannya <03027>, maka segeralah <04120> bangun <06965> orang-orang yang bersembunyi <0693> itu dari tempatnya <04725>, mereka berlari <07323> memasuki <0935> kota <05892>, merebutnya <03920>, lalu segera <04116> membakar <03341> kota <05892> itu.
TL_ITL_DRFMaka setelah <06965> sudah dikedangkan <05186> tumbak <03027> itu, dengan segera <04120> juga naiklah orang pengadang <0693> itu dari dalam tempatnya <04725>, berlari-larian <07323> datang hampir <05186> maka masuklah <0935> mereka itu ke dalam negeri <05892>, diambilnya <03920> akan dia, lalu <03920> dengan bersegera-segera <04116> ditunukannya <03341> negeri <05892> itu.
AV#And the ambush <0693> (8802) arose <06965> (8804) quickly <04120> out of their place <04725>, and they ran <07323> (8799) as soon as he had stretched out <05186> (8800) his hand <03027>: and they entered <0935> (8799) into the city <05892>, and took <03920> (8799) it, and hasted <04116> (8762) and set <03341> (8686) the city <05892> on fire <0784>.
BBEThen the secret force came quickly from their place, and running forward when they saw his hand stretched out, went into the town and took it, and put fire to it straight away.
MESSAGEAt the signal the men in ambush sprang to their feet, ran to the city, took it, and quickly had it up in flames.
NKJVSo [those in] ambush arose quickly out of their place; they ran as soon as he had stretched out his hand, and they entered the city and took it, and hurried to set the city on fire.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
GWVThe men who were hiding got up as soon as he stretched out his hand. They entered the city, captured it, and quickly set it on fire.
NETWhen he held out his hand, the men waiting in ambush rose up quickly from their place and attacked.* They entered the city, captured it, and immediately set it on fire.
NET8:19 When he held out his hand, the men waiting in ambush rose up quickly from their place and attacked.312 They entered the city, captured it, and immediately set it on fire.
BHSSTR<0784> sab <05892> ryeh <0853> ta <03341> wtyuyw <04116> wrhmyw <03920> hwdklyw <05892> ryeh <0935> wabyw <03027> wdy <05186> twjnk <07323> wuwryw <04725> wmwqmm <04120> hrhm <06965> Mq <0693> brwahw (8:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} enedra {<1749> N-NPN} exanesthsan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} tacei {<5034> N-DSN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} exhlyosan {<1831> V-AAI-3P} ote {<3753> ADV} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} kai {<2532> CONJ} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} katelabonto {<2638> V-AMI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} speusantev {<4692> V-AAPNP} eneprhsan {V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%