BIS | Semua orang di Ai keluar untuk mengejar orang Israel, sehingga kota itu dibiarkan terbuka begitu saja, tanpa penjagaan. |
TB | Seorangpun tidak tertinggal lagi di Ai dan Betel yang tidak keluar memburu orang Israel. Mereka meninggalkan kota itu terbuka, karena mereka mengejar orang Israel. |
FAYH | Tidak seorang prajurit pun tertinggal di Ai maupun di Betel, dan pintu gerbang kota dibiarkan terbuka lebar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka seorangpun tiada lagi tertinggal dalam Ai atau dalam Bait-el yang tiada keluar akan mengusir orang Israel, dan negerinya ditinggalkannya terbuka sementara diusirnya akan orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka seorangpun tiada tinggal lagi dalam Ai atau Betel yang belum keluar mengikut Israel maka negeri itu ditinggalkannya terbuka serta diikutnya akan Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiada seorangpun tersisa lagi di 'Ai dan Betel, jang tidak mengedjar Israil. Kota itu ditinggalkan terbuka, sedang mereka mengedjar Israil. |
TB_ITL_DRF | Seorangpun <0376> tidak <03808> tertinggal <07604> lagi di Ai <05857> dan Betel <01008> yang <0834> tidak <03808> keluar <03318> memburu <0310> orang Israel <03478>. Mereka meninggalkan <05800> kota <05892> itu terbuka <06605>, karena mereka mengejar <07291> orang Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka seorangpun tiada <03808> lagi tertinggal <07604> dalam Ai <05857> atau dalam Bait-el <01008> yang <0834> tiada <03808> keluar <03318> akan mengusir <0310> orang Israel <03478>, dan negerinya <05892> ditinggalkannya <05800> terbuka <06605> sementara diusirnya <07291> akan orang Israel <03478>. |
AV# | And there was not a man <0376> left <07604> (8738) in Ai <05857> or Bethel <01008>, that went not out <03318> (8804) after <0310> Israel <03478>: and they left <05800> (8799) the city <05892> open <06605> (8803), and pursued <07291> (8799) after Israel <03478>. |
BBE | There was not a man in Ai and Beth-el who did not go out after Israel; and the town was open and unwatched while they went after Israel. |
MESSAGE | There wasn't a soul left in Ai or Bethel who wasn't out there chasing after Israel. The city was left empty and undefended as they were chasing Israel down. |
NKJV | There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued Israel. |
GWV | Not one man was left in Ai or Bethel; they all went after Israel. So the city was left unprotected as they chased Israel. |
NET | No men were left in Ai or Bethel;* they all went out after Israel.* They left the city wide open and chased Israel. |
NET | 8:17 No men were left in Ai or Bethel;309 tc The LXX omits the words “or Bethel.” they all went out after Israel.310 tn Heb “who did not go out after Israel.” They left the city wide open and chased Israel.
|
BHSSTR | P <03478> larvy <0310> yrxa <07291> wpdryw <06605> hxwtp <05892> ryeh <0853> ta <05800> wbzeyw <03478> larvy <0310> yrxa <03318> wauy <03808> al <0834> rsa <01008> la <0> tybw <05857> yeb <0376> sya <07604> rasn <03808> alw (8:17) |
LXXM | ou {<3364> ADV} kateleifyh {<2641> V-API-3S} ouyeiv {<3762> A-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gai {N-PRI} ov {<3739> R-NSM} ou {<3364> ADV} katediwxen {<2614> V-AAI-3S} opisw {<3694> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katelipon {<2641> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} anewgmenhn {<455> V-RMPAS} kai {<2532> CONJ} katediwxan {<2614> V-AAI-3P} opisw {<3694> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |