FAYH | Keesokan harinya, pagi-pagi, Yosua membangunkan orang-orangnya dan berangkat menuju Ai, diiringi oleh para penatua Israel.
|
TB | Keesokan harinya Yosua bangun pagi-pagi, lalu diperiksanyalah barisan bangsa itu dan berjalanlah ia maju beserta para tua-tua orang Israel di depan bangsa itu ke Ai. |
BIS | Pagi-pagi sekali Yosua bangun dan memerintahkan pasukannya supaya berkumpul. Kemudian ia dan para pemimpin umat Israel membawa pasukan itu ke Ai. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pagi-pagi bangunlah Yusak, lalu diperiksainya balatentara; maka berjalanlah ia ke Ai di hadapan segala orang banyak itu, baik ia baik segala tua-tua Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah Yosua pagi-pagi hari diaturkannya kaum itu maka berjalanlah ia ke Ai mendahului kaum itu baik ia baik segala ketua-ketua Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keesokan harinja Josjua' bangun pagi2, memeriksa rakjat dan bersama dengan kaum tua2 Israil, seraja memimpin rakjat, ia naik, ke 'Ai. |
TB_ITL_DRF | Keesokan <07925> harinya Yosua <03091> bangun pagi-pagi <01242>, lalu diperiksanyalah barisan <06485> <01242> bangsa <05971> itu dan berjalanlah <05927> ia <01931> maju beserta para tua-tua <02205> orang Israel <03478> di depan <06440> bangsa <05971> itu ke Ai <05857>. |
TL_ITL_DRF | Maka pagi-pagi <01242> bangunlah <07925> Yusak <03091>, lalu diperiksainya <06485> balatentara <05971>; maka berjalanlah <05927> ia ke Ai <05857> di hadapan <06440> segala orang banyak <05971> itu, baik ia baik <01931> segala tua-tua <02205> Israel <03478>. |
AV# | And Joshua <03091> rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and numbered <06485> (8799) the people <05971>, and went up <05927> (8799), he and the elders <02205> of Israel <03478>, before <06440> the people <05971> to Ai <05857>. |
BBE | And early in the morning Joshua got up, and put the people in order, and he and the chiefs of Israel went up before the people to Ai. |
MESSAGE | Joshua was up early in the morning and mustered his army. He and the leaders of Israel led the troops to Ai. |
NKJV | Then Joshua rose up early in the morning and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joshua rose early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. |
GWV | Joshua got up early in the morning and assembled the troops. Then he and the leaders of Israel led the army to Ai. |
NET | Bright and early the next morning Joshua gathered* the army,* and he and the leaders* of Israel marched* at the head of it* to Ai. |
NET | 8:10 Bright and early the next morning Joshua gathered294 tn Or “summoned, mustered.” the army,295 tn Heb “the people.” and he and the leaders296 tn Or “elders.” of Israel marched297 tn Heb “went up.” at the head of it298 tn Heb “them” (referring to “the people” in the previous clause, which requires a plural pronoun). Since the translation used “army” in the previous clause, a singular pronoun (“it”) is required in English. to Ai.
|
BHSSTR | <05857> yeh <05971> Meh <06440> ynpl <03478> larvy <02205> ynqzw <01931> awh <05927> leyw <05971> Meh <0853> ta <06485> dqpyw <01242> rqbb <03091> eswhy <07925> Mksyw (8:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oryrisav {<3719> V-AAPNS} ihsouv {<2424> N-PRI} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} epeskeqato {<1980> V-AMI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> A-NPMC} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} epi {<1909> PREP} gai {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |