BIS | TUHAN sudah memerintahkan kepada umat Israel bahwa dari segala sesuatu di kota Yerikho yang harus dimusnahkan, satu pun tidak boleh diambil. Tetapi perintah itu tidak ditaati. Seorang laki-laki bernama Akhan melanggar perintah itu, sehingga TUHAN marah sekali kepada umat Israel. (Ayah Akhan bernama Karmi dan kakeknya bernama Zabdi dari kaum Zerah dalam suku Yehuda.) |
TB | Tetapi orang Israel berubah setia dengan mengambil barang-barang yang dikhususkan itu, karena Akhan bin Karmi bin Zabdi bin Zerah, dari suku Yehuda, mengambil sesuatu dari barang-barang yang dikhususkan itu. Lalu bangkitlah murka TUHAN terhadap orang Israel. |
FAYH | TETAPI ada dosa di antara orang-orang Israel itu. Allah telah memerintahkan untuk memusnahkan segala sesuatu, kecuali barang-barang yang harus disisihkan untuk perbendaharaan TUHAN. Tetapi perintah itu telah dilanggar. Akhan putra Karmi, cucu Zabdi bin Zerah dari suku Yehuda, telah mengambil beberapa barang jarahan untuk dirinya sendiri. Karena itu TUHAN sangat murka terhadap segenap bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bani Israel itu telah melangkah perintah dengan sengajanya akan barang tumpas itu, karena Akhan bin Kharmi bin Zabdi bin Zerah dari pada suku Yehuda itu telah mengambil dari pada barang tumpas itu, maka sebab itu bernyala-nyala murka Tuhan kepada segala bani Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi bani Israel itu telah berbuat salah dalam hal perkara yang ditentukannya akan binasa itu karena Akhan bin Karmi bin Zabdi bin Zerah, dari pada suku Yehuda, telah mengambil dari pada segala perkara yang ditentukan akan binasa itu maka bernyalalah murka Allah atas bani Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi bani Israil melanggar haram itu: 'Akan bin Zabdi bin Zerah dari suku Juda mengambil sesuatu dari jang haram itu. Maka bernjalalah murka Jahwe terhadap bani Israil. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <04603> orang <01121> Israel <03478> berubah <04603> setia <04604> dengan mengambil <03947> barang-barang yang dikhususkan <02764> itu, karena Akhan <05912> bin <01121> Karmi <03756> bin <01121> Zabdi <02067> bin <01121> Zerah <02226>, dari suku <04294> Yehuda <03063>, mengambil sesuatu dari <04480> barang-barang yang dikhususkan <02764> itu. Lalu bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03068> terhadap orang <01121> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka bani <01121> Israel <03478> itu telah melangkah <04603> perintah dengan sengajanya <04604> akan barang tumpas <02764> itu, karena Akhan <05912> bin <01121> Kharmi <03756> bin <01121> Zabdi <02067> bin <01121> Zerah <02226> dari pada suku <04294> Yehuda <03063> itu telah mengambil dari <04480> pada barang tumpas <02764> itu, maka sebab <02734> itu bernyala-nyala <02734> murka <0639> Tuhan <03068> kepada segala bani <01121> Israel <03478>. |
AV# | But the children <01121> of Israel <03478> committed <04603> (8799) a trespass <04604> in the accursed thing <02764>: for Achan <05912>, the son <01121> of Carmi <03756>, the son <01121> of Zabdi <02067>, the son <01121> of Zerah <02226>, of the tribe <04294> of Judah <03063>, took <03947> (8799) of the accursed thing <02764>: and the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against the children <01121> of Israel <03478>. {Achan: also called, Achar} {Zabdi: also called, Zimri} |
BBE | But the children of Israel did wrong about the cursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the family of Judah, took of the cursed thing, moving the Lord to wrath against the children of Israel. |
MESSAGE | Then the People of Israel violated the holy curse. Achan son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah of the tribe of Judah, took some of the cursed things. GOD became angry with the People of Israel. |
NKJV | But the children of Israel committed a trespass regarding the accursed things, for Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed things; so the anger of the LORD burned against the children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. |
GWV | The people of Israel proved to be disloyal about the things claimed by the LORD. Achan, son of Carmi, grandson of Zabdi, greatgrandson of Zerah, and a member of the tribe of Judah, took something that had been claimed by the LORD. So the LORD became angry with the people of Israel. |
NET | But the Israelites disobeyed the command about the city’s riches.* Achan son of Carmi, son of Zabdi,* son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches.* The Lord was furious with the Israelites.* |
NET | 7:1 But the Israelites disobeyed the command about the city’s riches.225 tn Heb “But the sons of Israel were unfaithful with unfaithfulness concerning what was set apart [to the Lord>].” Achan son of Carmi, son of Zabdi,226 tn 1 Chr 2:6 lists a “Zimri” (but no Zabdi) as one of the five sons of Zerah (cf. also 1 Chr 7:17, 18). son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches.227 tn Heb “took from what was set apart [to the Lord>].” The Lord> was furious with the Israelites.228 tn Heb “the anger of the Lord> burned against the sons of Israel.”
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynbb <03068> hwhy <0639> Pa <02734> rxyw <02764> Mrxh <04480> Nm <03063> hdwhy <04294> hjml <02226> xrz <01121> Nb <02067> ydbz <01121> Nb <03756> ymrk <01121> Nb <05912> Nke <03947> xqyw <02764> Mrxb <04604> lem <03478> larvy <01121> ynb <04603> wlemyw (7:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eplhmmelhsan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} plhmmeleian {N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} enosfisanto {<3557> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} anayematov {<331> N-GSN} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} acar {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} carmi {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} zambri {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} zara {<2196> N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} fulhv {<5443> N-GSF} iouda {<2448> N-PRI} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} anayematov {<331> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eyumwyh {<2373> V-API-3S} orgh {<3709> N-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |