TL_ITL_DRF | Ya <0994> Tuhan <0136>! apakah <04100> boleh hamba katakan <0559>, setelah <0310> sudah <02015> Israel <03478> membuang <06203> belakang di hadapan <06440> musuhnya <0341>? |
TB | O Tuhan, apakah yang akan kukatakan, setelah orang Israel lari membelakangi musuhnya? |
BIS | O TUHAN! Musuh sudah memukul mundur orang-orang Israel. Sekarang apa yang harus saya katakan? |
FAYH | Ya TUHAN, apa yang harus hamba lakukan sekarang setelah bangsa Israel melarikan diri dari musuh-musuhnya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan! apakah boleh hamba katakan, setelah sudah Israel membuang belakang di hadapan musuhnya? |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Tuhan apakah yang boleh saya katakan sedang Israel nyatalah memalingkan belakangnya di hadapan musuhnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ampun, ja Tuhan! Apa pula akan kukatakan, setelah Israil membalikkan punggungnja dari hadapan seterunja? |
TB_ITL_DRF | O <0994> Tuhan <0136>, apakah <04100> yang akan kukatakan <0559>, setelah <0310> orang Israel <03478> lari membelakangi <06203> musuhnya <0341>? |
AV# | O <0994> Lord <0136>, what shall I say <0559> (8799), when <0310> Israel <03478> turneth <02015> (8804) their backs <06203> before <06440> their enemies <0341> (8802)! {backs: Heb. necks} |
BBE | O Lord, what am I to say now that Israel have given way before their attackers? |
MESSAGE | Oh, Master, what can I say after this, after Israel has been run off by its enemies? |
NKJV | "O Lord, what shall I say when Israel turns its back before its enemies? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! |
GWV | Lord, what else can I say after Israel ran away from its enemy? |
NET | If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated* before its enemies? |
NET | 7:8 If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated244 tn Heb “turned [the] back.” before its enemies?
|
BHSSTR | <0341> wybya <06440> ynpl <06203> Pre <03478> larvy <02015> Kph <0834> rsa <0310> yrxa <0559> rma <04100> hm <0136> ynda <0994> yb (7:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} erw {V-FAI-1S} epei {<1893> CONJ} metebalen {<3328> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} aucena {N-ASM} apenanti {PREP} tou {<3588> T-GSM} ecyrou {<2190> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |