TB | Sebab orang-orang Ai menewaskan kira-kira tiga puluh enam orang dari mereka; orang-orang Israel itu dikejar dari depan pintu gerbang kota itu sampai ke Syebarim dan dipukul kalah di lereng. Lalu tawarlah hati bangsa itu amat sangat. |
BIS | Orang-orang Ai mengejar mereka dari gerbang kota Ai sampai ke daerah pertambangan, lalu membunuh kira-kira tiga puluh enam orang dari antara mereka di lereng bukit. Maka orang-orang Israel menjadi cemas dan takut. |
FAYH | Dalam penyerbuan itu tiga puluh enam orang Israel terbunuh, dan banyak lagi yang mati ketika dikejar oleh orang-orang Ai dari pintu gerbang kota sampai ke Syebarim. Prajurit-prajurit Israel itu dikalahkan di lereng-lereng gunung. Segenap bangsa Israel menjadi lumpuh semangatnya karena gentar melihat kenyataan ini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang Ai membunuh kira-kira tiga puluh enam orang dari pada mereka itu dan lagi diusirnya akan mereka itu dari pada pintu negerinya datang kepada Syebarim, lalu dipecah-pecahkannya mereka itu pada curam bukit, maka hilanglah hati orang banyak itu menjadi tawarlah seperti air. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh orang Ai dibunuhnya kira-kira tiga puluh enam orang dari padanya dan dikejarnya akan dia dari pintu gerbangnya sampai ke Syebarim dibunuhnya pada curamnya bukit maka hancurlah rasa hati kaum itu mejadi tawarlah seperti air. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang2 'Ai memukul lebih kurang tigapuluh enam orang diantaranja, mengedjar mereka dari pintugerbang sampai ke Sjebarim dan memukul mereka ditandjakkan. Maka hantjurlah hati rakjat djadi air. |
TB_ITL_DRF | Sebab <01992> orang-orang <0582> Ai <05857> menewaskan <05221> kira-kira <01992> tiga <07970> puluh enam <08337> orang dari mereka; orang-orang <0376> Israel itu dikejar <07291> dari depan <06440> pintu gerbang <08179> kota itu sampai <05704> ke Syebarim <07671> dan dipukul kalah <05221> di lereng <04174>. Lalu tawarlah <04549> hati <03824> bangsa <05971> itu amat <04325> sangat. |
TL_ITL_DRF | Maka <05221> orang <0582> Ai <05857> membunuh <05221> <05221> kira-kira <01992> tiga <07970> puluh enam <08337> orang <0376> dari pada mereka itu dan lagi diusirnya <07291> akan mereka itu dari pada pintu <08179> negerinya datang <05704> kepada Syebarim <07671>, lalu dipecah-pecahkannya <04174> mereka itu pada curam bukit, maka hilanglah <04549> hati <03824> orang banyak <05971> itu menjadi <01961> tawarlah seperti air <04325>. |
AV# | And the men <0582> of Ai <05857> smote <05221> (8686) of them about thirty <07970> and six <08337> men <0376>: for they chased <07291> (8799) them [from] before <06440> the gate <08179> [even] unto Shebarim <07671>, and smote <05221> (8686) them in the going down <04174>: wherefore the hearts <03824> of the people <05971> melted <04549> (8735), and became as water <04325>. {in...: or, in Morad} |
BBE | The men of Ai put to death about thirty-six of them, driving them from before the town as far as the stoneworks, and overcoming them on the way down: and the hearts of the people became like water. |
MESSAGE | The men of Ai killed thirty-six--chased them from the city gate as far as The Quarries, killing them at the descent. The heart of the people sank, all spirit knocked out of them. |
NKJV | And the men of Ai struck down about thirtysix men, for they chased them [from] before the gate as far as Shebarim, and struck them down on the descent; therefore the hearts of the people melted and became like water. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them [from] before the gate [even] to Shebarim, and smote them in the going down: therefore the hearts of the people melted, and became as water. |
GWV | The men of Ai killed about thirtysix of them, chasing them from the city gate to the slope of the stone quarries. Israel's troops lost heart and were scared stiff. |
NET | The men of Ai killed about thirty-six of them and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures* and defeated them on the steep slope.* The people’s* courage melted away like water.* |
NET | 7:5 The men of Ai killed about thirty-six of them and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures235 tn The meaning and correct translation of the Hebrew word שְׁבָרִים (sh˙varim) is uncertain. The translation “fissures” is based on usage of the plural form of the noun in Ps 60:4 HT (60:2 ET), where it appears to refer to cracks in the earth caused by an earthquake. Perhaps deep ravines or gorges are in view, or the word is a proper noun (“all the way to Shebarim”). and defeated them on the steep slope.236 sn The precise geographical location of the Israelite defeat at this “steep slope” is uncertain. The people’s237 tn Or “army’s.” courage melted away like water.238 tn Heb “and the heart of the people melted and became water.”
|
BHSSTR | <04325> Myml <01961> yhyw <05971> Meh <03824> bbl <04549> omyw <04174> drwmb <05221> Mwkyw <07671> Myrbsh <05704> de <08179> resh <06440> ynpl <07291> Mwpdryw <0376> sya <08337> hssw <07970> Myslsk <05857> yeh <0582> ysna <01992> Mhm <05221> wkyw (7:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekteinan {<615> V-AAI-3P} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} andrev {<435> N-NPM} gai {N-PRI} eiv {<1519> PREP} triakonta {<5144> N-NUI} kai {<2532> CONJ} ex {<1803> N-NUI} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} katediwxan {<2614> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} kai {<2532> CONJ} sunetriqan {<4937> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} kataferouv {A-GSN} kai {<2532> CONJ} eptohyh {<4422> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wsper {<3746> ADV} udwr {<5204> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |