copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 7:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah Yosua kepada Akhan: "Anakku, hormatilah TUHAN, Allah Israel, dan mengakulah di hadapan-Nya; katakanlah kepadaku apa yang kauperbuat, jangan sembunyikan kepadaku."
BISYosua berkata kepada Akhan, "Anakku, akuilah dan katakanlah terus terang di sini di hadapan TUHAN, Allah Israel, apa yang telah kaulakukan. Beritahukanlah kepadaku, jangan sembunyikan."
FAYHYosua berkata kepada Akhan, "Anakku, muliakanlah Allah Israel dan mengakulah. Katakan kepadaku apa yang sudah kauperbuat."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yusak kepada Akhan: Hai anakku! berilah hormat akan Tuhan, Allah Israel, hendaklah engkau mengaku salahmu kepada-Nya! dan berilah tahu aku barang yang telah kauperbuat itu, jangan engkau menyembunikan dia dari padaku.
KSI
DRFT_SBMaka kata Yosua kepada Akhan: "Hai anakku hendaklah kiranya engkau memberi hormat akan Allah Tuhan bani Israel serta mengaku kesalahanmu kepada-Nya akan sekarang katakanlah kepadaku apakah perbuatanmu janganlah engkau sembunyikan dari padaku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Josjua' kepada 'Akan: "Anakku, sampaikanlah hormat kepada Jahwe, Allah Israil, dan akuilah kepadaNja! Beritahulah aku, apa jang telah kauperbuat! Djanganlah hal itu kausembunjikan terhadapku!"
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Yosua <03091> kepada <0413> Akhan <05912>: "Anakku <01121>, hormatilah <03519> <04994> <07760> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, dan mengakulah <08426> di hadapan-Nya; katakanlah kepadaku <04994> apa <04100> yang kauperbuat <06213>, jangan <0408> sembunyikan <03582> kepadaku."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yusak <03091> kepada <0413> Akhan <05912>: Hai anakku <01121>! berilah <04994> <07760> hormat <03519> akan Tuhan <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, hendaklah <05414> <04994> engkau mengaku <08426> salahmu kepada-Nya! dan berilah tahu <04994> <05046> aku barang <04100> yang telah kauperbuat <06213> itu, jangan <0408> engkau menyembunikan <03582> dia dari padaku <04480>.
AV#And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto Achan <05912>, My son <01121>, give <07760> (8798), I pray thee, glory <03519> to the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, and make <05414> (8798) confession <08426> unto him; and tell <05046> (8685) me now what thou hast done <06213> (8804); hide <03582> (8762) [it] not from me.
BBEAnd Joshua said to Achan, My son, give glory and praise to the Lord, the God of Israel; give me word now of what you have done, and keep nothing back from me.
MESSAGEJoshua spoke to Achan, "My son, give glory to GOD, the God of Israel. Make your confession to him. Tell me what you did. Don't keep back anything from me."
NKJVNow Joshua said to Achan, "My son, I beg you, give glory to the LORD God of Israel, and make confession to Him, and tell me now what you have done; do not hide [it] from me."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what thou hast done; hide [it] not from me.
GWVJoshua said to Achan, "Son, give honor and praise to the LORD God of Israel! Tell me what you have done. Don't hide anything from me."
NETSo Joshua said to Achan, “My son, honor* the Lord God of Israel and give him praise! Tell me what you did; don’t hide anything from me!”
NET7:19 So Joshua said to Achan, “My son, honor268 the Lord God of Israel and give him praise! Tell me what you did; don’t hide anything from me!”
BHSSTR<04480> ynmm <03582> dxkt <0408> la <06213> tyve <04100> hm <0> yl <04994> an <05046> dghw <08426> hdwt <0> wl <05414> Ntw <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhyl <03519> dwbk <04994> an <07760> Myv <01121> ynb <05912> Nke <0413> la <03091> eswhy <0559> rmayw (7:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} acar {N-PRI} dov {<1325> V-AAD-2S} doxan {<1391> N-ASF} shmeron {<4594> ADV} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dov {<1325> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} exomologhsin {N-ASF} kai {<2532> CONJ} anaggeilon {<312> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} ti {<5100> I-ASN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} kruqhv {<2928> V-AAS-2S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%