KL1863 | |
TB | Besok pagi kamu harus tampil ke muka suku demi suku dan suku yang ditunjuk oleh TUHAN harus tampil ke muka kaum demi kaum, dan kaum yang ditunjuk oleh TUHAN harus tampil ke muka keluarga demi keluarga dan keluarga yang ditunjuk oleh TUHAN harus tampil ke muka seorang demi seorang. |
BIS | Sebab itu, Yosua, beritahukanlah kepada mereka bahwa besok pagi mereka akan diperiksa suku demi suku. Kalau Aku menunjuk satu suku, semua kaum dalam suku itu harus maju kaum demi kaum. Dan kalau Aku menunjuk satu kaum, semua keluarga dalam kaum itu harus maju keluarga demi keluarga. Kemudian kalau Aku menunjuk satu keluarga, setiap orang dalam keluarga itu harus maju seorang demi seorang. |
FAYH | Pada pagi hari kamu sekalian harus datang suku demi suku, maka TUHAN akan menunjukkan dari suku mana orang yang bersalah itu. Lalu suku itu harus datang kaum demi kaum, maka TUHAN akan menunjukkan kaum mana yang bersalah. Sesudah itu kaum itu harus datang keluarga demi keluarga, maka TUHAN akan menunjukkan keluarga mana yang bersalah. Kemudian setiap anggota keluarga yang bersalah itu harus datang seorang demi seorang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu pada pagi-pagi hari hendaklah kamu datang hampir sekadar segala sukumu, maka hendaklah suku yang ditunjuk Tuhan kelak datang hampir sekadar bangsa-bangsanya, dan bangsa yang ditunjuk Tuhan kelak hendaklah datang hampir sekadar orang isi rumah-rumahnya dan orang isi rumah yang ditunjuk Tuhan kelak hendaklah datang hampir sekadar segala orangnya laki-laki. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu pada pagi hari hendaklah kamu hampir sekadar segala sukumu maka akan jadi kelak bahwa salah satu suku yang dipilih oleh Allah kelak akan hampir sekadar segala kaumnya dan salah satu kaum yang dipilih oleh Allah kelak akan hampir sekadar segala isi rumahnya dan salah satu isi rumah yang dipilih Allah kelak akan menghampir seorang-seorang. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan selandjutnja esok pagi2 haruslah kamu tampil, suku demi suku. Suku jang diundi Jahwe hendaknja tampil marga demi marga. Marga jang diundi Jahwe, hendaknja tampil keluarga demi keluarga. Keluarga jang diundi Jahwe, hendaknja tampil prija demi prija. |
TB_ITL_DRF | Besok pagi <01242> kamu harus tampil <07126> ke muka suku demi suku <07626> dan suku <07626> yang <0834> ditunjuk <03920> oleh TUHAN <03068> harus tampil <07126> ke muka kaum <04940> demi kaum <04940>, dan kaum yang <0834> ditunjuk <03920> oleh TUHAN <03068> harus tampil <07126> ke muka keluarga <01004> demi keluarga <01004> dan keluarga yang <0834> ditunjuk <03920> oleh TUHAN <03068> harus tampil <01397> <07126> ke muka seorang <01397> demi seorang <01397>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu pada pagi-pagi <01242> hari hendaklah kamu datang hampir <07126> sekadar segala sukumu <07626>, maka hendaklah <01961> suku <07626> yang <0834> ditunjuk <03920> Tuhan <03068> kelak datang hampir <07126> sekadar bangsa-bangsanya <04940>, dan bangsa <04940> yang <0834> ditunjuk <03920> Tuhan <03068> kelak hendaklah datang hampir <07126> sekadar orang isi rumah-rumahnya <01004> dan orang isi rumah <01004> yang <0834> ditunjuk <03920> Tuhan <03068> kelak hendaklah datang hampir <07126> sekadar segala orangnya laki-laki <01397>. |
AV# | In the morning <01242> therefore ye shall be brought <07126> (8738) according to your tribes <07626>: and it shall be, [that] the tribe <07626> which the LORD <03068> taketh <03920> (8799) shall come <07126> (8799) according to the families <04940> [thereof]; and the family <04940> which the LORD <03068> shall take <03920> (8799) shall come <07126> (8799) by households <01004>; and the household <01004> which the LORD <03068> shall take <03920> (8799) shall come <07126> (8799) man <01397> by man <01397>. |
BBE | So in the morning you are to come near, tribe by tribe; and the tribe marked out by the Lord is to come near, family by family; and the family marked out by the Lord is to come near, house by house; and the house marked out by the Lord is to come near, man by man. |
MESSAGE | "First thing in the morning you will be called up by tribes. The tribe GOD names will come up clan by clan; the clan GOD names will come up family by family; and the family GOD names will come up man by man. |
NKJV | `In the morning therefore you shall be brought according to your tribes. And it shall be [that] the tribe which the LORD takes shall come according to families; and the family which the LORD takes shall come by households; and the household which the LORD takes shall come man by man. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, [that] the tribe which the LORD taketh shall come according to their families; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. |
GWV | In the morning come forward by tribes to the tent of meeting. The tribe the LORD selects will come forward by families. Then the family the LORD selects will come forward by households, and the household the LORD selects will come forward man by man. |
NET | In the morning you must approach in tribal order.* The tribe the Lord selects* must approach by clans. The clan the Lord selects must approach by families.* The family the Lord selects must approach man by man.* |
NET | 7:14 In the morning you must approach in tribal order.257 tn Heb “by your tribes.” The tribe the Lord> selects258 tn Heb “takes forcefully, seizes.” must approach by clans. The clan the Lord> selects must approach by families.259 tn Heb “houses.” The family the Lord> selects must approach man by man.260 tn Heb “by men.”
|
BHSSTR | <01397> Myrbgl <07126> brqy <03068> hwhy <03920> wndkly <0834> rsa <01004> tybhw <01004> Mytbl <07126> brqt <03068> hwhy <03920> hndkly <0834> rsa <04940> hxpsmhw <04940> twxpsml <07126> brqy <03068> hwhy <03920> wndkly <0834> rsa <07626> jbsh <01961> hyhw <07626> Mkyjbsl <01242> rqbb <07126> Mtbrqnw (7:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunacyhsesye {<4863> V-FPI-2P} pantev {<3956> A-NPM} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kata {<2596> PREP} fulav {<5443> N-APF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} fulh {<5443> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} an {<302> PRT} deixh {<1166> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prosaxete {<4317> V-FAI-2P} kata {<2596> PREP} dhmouv {<1218> N-APM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} dhmon {<1218> N-ASM} on {<3739> R-ASM} ean {<1437> CONJ} deixh {<1166> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prosaxete {<4317> V-FAI-2P} kat {<2596> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} on {<3739> R-ASM} ean {<1437> CONJ} deixh {<1166> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prosaxete {<4317> V-FAI-2P} kat {<2596> PREP} andra {<435> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |