copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 6:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSegera <01961> sesudah Yosua <03091> berkata <0559> kepada <0413> bangsa <05971> itu, maka berjalanlah maju ketujuh <07651> orang imam <03548>, yang membawa <05375> ketujuh <07651> sangkakala <07782> tanduk <03104> domba itu di hadapan <06440> TUHAN <03068>, lalu <05674> mereka meniup <08628> sangkakala <07782>, sedang tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> mengikut <0310> mereka.
TBSegera sesudah Yosua berkata kepada bangsa itu, maka berjalanlah maju ketujuh orang imam, yang membawa ketujuh sangkakala tanduk domba itu di hadapan TUHAN, lalu mereka meniup sangkakala, sedang tabut perjanjian TUHAN mengikut mereka.
BISSesuai dengan perintah Yosua, berangkatlah barisan pengawal depan mendahului imam-imam peniup trompet, diikuti oleh imam-imam yang memikul Peti Perjanjian, kemudian diakhiri oleh barisan pengawal belakang. Sementara mereka berjalan, trompet terus-menerus dibunyikan.
FAYH(6-6)
DRFT_WBTC
TLMaka jadilah seperti perintah Yusak kepada orang banyak itu, tujuh orang imam menyandangkan nafiri dari pada tanduk domba jantan serta berjalan di hadapan hadirat Tuhan sambil meniupkan nafirinya, maka tabut perjanjian Tuhan ada mengikut mereka itu dari belakang.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah apabila Yosua telah berkata kepada kaum itu maka berjalanlah ketujuh orang imam yang membawa ketujuh batang tuang-tuang dari pada tanduk kambing di hadapan hadirat Allah serta meniup tuang-tuang itu maka tabut perjanjian Allah itupun mengikut dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan terdjadilah menurut perintah Josjua' kepada rakjat itu. Ketudjuh imam itu dengan membawa ketudjuh tanduk domba djantan bergerak dihadapan Jahwe, sambil meniup tanduk2 itu, dan peti perdjandjian Jahwe mengikuti mereka.
TL_ITL_DRFMaka jadilah <01961> seperti perintah Yusak <03091> kepada <0413> orang banyak <05971> itu, tujuh <07651> orang imam <03548> menyandangkan <07651> <05375> nafiri <07782> dari pada tanduk <03104> domba jantan serta berjalan di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> sambil meniupkan <08628> meniupkan <05674> nafirinya <07782>, maka tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068> ada mengikut <01980> mereka itu dari belakang <0310>.
AV#And it came to pass, when Joshua <03091> had spoken <0559> (8800) unto the people <05971>, that the seven <07651> priests <03548> bearing <05375> (8802) the seven <07651> trumpets <07782> of rams' horns <03104> passed on <05674> (8804) before <06440> the LORD <03068>, and blew <08628> (8804) with the trumpets <07782>: and the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> followed <01980> (8802) them <0310>.
BBE
MESSAGEAnd it happened. Joshua spoke, the people moved: Seven priests with their seven ram's horn trumpets set out before GOD. They blew the trumpets, leading GOD's Chest of the Covenant.
NKJVSo it was, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the LORD advanced and blew the trumpets, and the ark of the covenant of the LORD followed them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when Joshua had spoken to the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
GWVAfter Joshua had given orders to the troops, the seven priests carrying the seven rams' horns ahead of the LORD marched off as they blew their horns. The ark of the LORD'S promise followed them.
NETWhen Joshua gave the army its orders,* the seven priests carrying the seven rams’ horns before the Lord moved ahead and blew the horns as the ark of the covenant of the Lord followed behind.
NET6:8 When Joshua gave the army its orders,185 the seven priests carrying the seven rams’ horns before the Lord moved ahead and blew the horns as the ark of the covenant of the Lord followed behind.
BHSSTR<0310> Mhyrxa <01980> Klh <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwraw <07782> twrpwsb <08628> weqtw <05674> wrbe <03068> hwhy <06440> ynpl <03104> Mylbwyh <07782> twrpws <07651> hebs <05375> Myavn <03548> Mynhkh <07651> hebsw <05971> Meh <0413> la <03091> eswhy <0559> rmak <01961> yhyw (6:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} epta {<2033> N-NUI} iereiv {<2409> N-NPM} econtev {<2192> V-PAPNP} epta {<2033> N-NUI} salpiggav {<4536> N-APF} ierav {<2413> A-APF} parelyetwsan {<3928> V-AAD-3P} wsautwv {<5615> ADV} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} shmainetwsan {<4591> V-PAD-3P} eutonwv {<2159> ADV} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} epakolouyeitw {V-PAD-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran