TL | Maka pergilah kedua orang muda yang penyuluh itu, lalu dibawanya keluar akan Rahab dan akan ibu bapanya dan akan kakak adiknya dan akan segala sesuatu yang padanya, atau pada kaum keluarganya, dibawanya akan sekalian itu keluar berlindung ke tempat tentara Israel. |
TB | Lalu masuklah kedua pengintai muda itu dan membawa ke luar Rahab dan ayahnya, ibunya, saudara-saudaranya dan semua orang yang bersama-sama dengan dia, bahkan seluruh kaumnya dibawa mereka ke luar, lalu mereka menunjukkan kepadanya tempat tinggal di luar perkemahan orang Israel. |
BIS | Maka kedua mata-mata itu pergi, dan membawa keluar Rahab bersama dengan ayah ibunya, saudara-saudaranya, dan kaum keluarganya yang lain. Seluruh keluarga Rahab itu dengan hamba-hambanya dibawa keluar ke tempat yang aman dekat perkemahan Israel. |
FAYH | Kedua orang itu menemui Rahab dan menyelamatkan dia serta ayahnya, ibunya, saudara laki-lakinya, juga sanak keluarganya yang berada bersama-sama dengan dia. Mereka diberi tempat tinggal di luar perkemahan bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masuklah kedua orang muda yang jadi sulu itu dibawanya keluar akan Rahab dengan bapanya dan ibunya dan saudara-saudaranya dan segala sesuatu yang ada padanya dan segala daging darahnyapun dibawanya keluar maka didudukkannya di luar tempat segala kemah Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pemuda, mata2 itu, pergi mengambil dari sana Rahab serta ibu-bapaknja, kakak-adiknja dan semua jang ada padanja. Djuga seluruh kaum semarga diambillah dari sana dan diberinja pondokan diluar perkemahan Israil. |
TB_ITL_DRF | Lalu masuklah <0935> kedua pengintai <07270> muda <05288> itu dan membawa ke luar <03318> Rahab <07343> dan ayahnya <01>, ibunya <0517>, saudara-saudaranya <0251> dan semua <03605> orang yang <0834> bersama-sama dengan dia, bahkan seluruh <03605> kaumnya <04940> dibawa <03318> mereka ke <03240> luar <03318>, lalu mereka menunjukkan <03240> kepadanya tempat tinggal <03240> di luar <02351> perkemahan <04264> orang Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka pergilah <0935> kedua orang muda <05288> yang penyuluh <07270> itu, lalu dibawanya keluar <03318> akan <0853> Rahab <07343> dan akan ibu <0517> bapanya <01> dan akan <0853> kakak adiknya <0251> dan akan segala <0853> sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0>, atau pada kaum keluarganya <04940>, dibawanya akan sekalian <03605> itu keluar <03318> berlindung <03240> ke tempat <02351> tentara <04264> Israel <03478>. |
AV# | And the young men <05288> that were spies <07270> (8764) went in <0935> (8799), and brought out <03318> (8686) Rahab <07343>, and her father <01>, and her mother <0517>, and her brethren <0251>, and all that she had; and they brought out <03318> (8689) all her kindred <04940>, and left <03240> (8686) them without <02351> the camp <04264> of Israel <03478>. {kindred: Heb. families} |
BBE | So the searchers went in and got out Rahab and her father and mother and her brothers and all she had, and they got out all her family; and they took them outside the tents of Israel. |
MESSAGE | So the young spies went in and brought out Rahab, her father, mother, and brothers--everyone connected with her. They got the whole family out and gave them a place outside the camp of Israel. |
NKJV | And the young men who had been spies went in and brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and all that she had. So they brought out all her relatives and left them outside the camp of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them outside the camp of Israel. |
GWV | The spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, everything she had, and even all of her relatives. They gave them a place outside the camp of Israel. |
NET | So the young spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and took them to a place outside* the Israelite camp. |
NET | 6:23 So the young spies went and brought out Rahab, her father, mother, brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and took them to a place outside212 tn Or “placed them outside.” the Israelite camp.
|
BHSSTR | <03478> larvy <04264> hnxml <02351> Uwxm <03240> Mwxynyw <03318> wayuwh <04940> hytwxpsm <03605> lk <0853> taw <0> hl <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <0251> hyxa <0853> taw <0517> hma <0853> taw <01> hyba <0853> taw <07343> bxr <0853> ta <03318> wayuyw <07270> Mylgrmh <05288> Myrenh <0935> wabyw (6:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} neaniskoi {<3495> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} kataskopeusantev {V-AAPNP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exhgagosan {<1806> V-AAI-3P} raab {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} pornhn {<4204> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-NPN} hn {<1510> V-IAI-3S} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} suggeneian {<4772> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} katesthsan {<2525> V-AAI-3P} authn {<846> D-ASF} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |