KL1863 | |
TB | Demikianlah tabut TUHAN mengelilingi kota itu, mengedarinya sekali saja. Kemudian kembalilah mereka ke tempat perkemahan dan bermalam di tempat perkemahan itu. |
BIS | Demikianlah Yosua menyuruh tentaranya membawa Peti Perjanjian mengelilingi kota itu satu kali, kemudian kembali ke perkemahan, dan bermalam di situ. |
FAYH | Pada hari itu tabut diusung mengelilingi kota satu kali. Sesudah itu semua orang Israel pulang ke perkemahan untuk bermalam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhnya bawa akan tabut Tuhan keliling negeri, sekali berjalan kelilingnya, lalu kembali mereka itu ke tempat tentara serta bermalamlah di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | Demikianlah disuruh bawa tabut Allah itu keliling negri itu serta berjalan keliling sekali juga setelah itu maka kembalilah ia ke tempat segala kemah lalu duduk dalam tempat kemah itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Peti perdjandjian itu dibawa mengelilingi kota dengan mengitarinja satu kali. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah tabut <0727> TUHAN <03068> mengelilingi <05437> kota <05892> itu, mengedarinya <05362> sekali <06471> saja <0259>. Kemudian kembalilah <0935> mereka ke <0935> tempat perkemahan <04264> dan bermalam <03885> di tempat perkemahan <04264> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhnya bawa <05362> bawa <05437> akan tabut <0727> Tuhan <03068> keliling <05362> negeri <05892>, sekali <06471> berjalan kelilingnya <05362>, lalu kembali <0935> <05362> mereka itu ke <0935> tempat <04264> tentara <04264> serta bermalamlah <03885> di sana. |
AV# | So the ark <0727> of the LORD <03068> compassed <05437> (8686) the city <05892>, going about <05362> (8687) [it] once <06471> <0259>: and they came <0935> (8799) into the camp <04264>, and lodged <03885> (8799) in the camp <04264>. |
BBE | So he made the ark of the Lord go all round the town once: then they went back to the tents for the night. |
MESSAGE | He sent the Chest of GOD on its way around the city. It circled once, came back to camp, and stayed for the night. |
NKJV | So he had the ark of the LORD circle the city, going around [it] once. Then they came into the camp and lodged in the camp. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the ark of the LORD went around the city, going about [it] once: and they came into the camp, and lodged in the camp. |
GWV | So the LORD'S ark went around the city once. Then they went back to the camp and stayed there for the night. |
NET | So Joshua made sure they marched the ark of the Lord around the city one time.* Then they went back to the camp and spent the night there.* |
NET | 6:11 So Joshua made sure they marched the ark of the Lord> around the city one time.191 tn Heb “and he made the ark of the Lord> go around the city, encircling one time.” Then they went back to the camp and spent the night there.192 tn Heb “and they entered the camp and spent the night in the camp.”
|
BHSSTR | P <04264> hnxmb <03885> wnylyw <04264> hnxmh <0935> wabyw <0259> txa <06471> Mep <05362> Pqh <05892> ryeh <0853> ta <03068> hwhy <0727> Nwra <05437> boyw (6:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} perielyousa {<4022> V-AAPNS} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} euyewv {<2112> ADV} aphlyen {<565> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |