copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 6:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863
TBTetapi Yosua telah memerintahkan kepada bangsa itu, demikian: "Janganlah bersorak dan janganlah perdengarkan suaramu, sepatah katapun janganlah keluar dari mulutmu sampai pada hari aku mengatakan kepadamu: Bersoraklah! --maka kamu harus bersorak."
BISSemua tentara sudah diperintahkan untuk tidak bersorak dan tidak mengucapkan sepatah kata pun kalau Yosua belum memberi aba-aba.
FAYH"Semua orang harus diam, jangan bersuara sama sekali, kecuali bunyi trompet," demikian perintah Yosua. "Jangan mengeluarkan sepatah kata pun sampai kuperintahkan kamu untuk bersorak, barulah kamu bersorak-sorak!"
DRFT_WBTC
TLMaka Yusak telah berpesan kepada orang banyak itu, katanya: Janganlah kamu bertempik sorak perang dan jangan kedengaran bunyi suaramu, bahkan, sepatah katapun jangan keluar dari pada mulutmu sampai kepada hari kataku kepadamu: Soraklah kamu! maka baharu hendaklah kamu bersorak.
KSI
DRFT_SBMaka Yosuapun berpesanlah kepada kaum itu katanya: "Janganlah kamu bersorak dan jangan kedengaran bunyi suaramu bahkan sepatah katapun jangan keluar dari pada mulutmu hingga sampai kepada hari aku suruh kamu bersorak barulah kamu akan bersorak."
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJosjua' memerintahkan kepada rakjat: "Kamu tidak boleh berpekik dan tidak boleh memperdengarkan suaramu, bahkan sepatah katapun tidak boleh keluar dari mulutmu, hingga saat aku mengatakan kepadamu: Berpekiklah!, lalu bolehlah kamu berpekik".
TB_ITL_DRFTetapi Yosua <03091> telah memerintahkan <06680> kepada bangsa <05971> itu, demikian <0559>: "Janganlah <03808> bersorak <07321> dan janganlah <03808> perdengarkan <08085> suaramu <06963>, sepatah katapun janganlah <03808> keluar <03318> dari mulutmu <06310> sampai <05704> pada hari <03117> aku mengatakan <0559> kepadamu <0413>: Bersoraklah <07321>! --maka kamu harus bersorak <07321>."
TL_ITL_DRFMaka Yusak <03091> telah berpesan <06680> kepada orang banyak <05971> itu, katanya <0559>: Janganlah <03808> kamu bertempik <07321> sorak perang dan jangan <03808> kedengaran <08085> bunyi suaramu <06963>, bahkan, sepatah katapun <01697> jangan <03808> keluar <03318> dari pada mulutmu <06310> sampai <05704> kepada hari <03117> kataku <0559> kepadamu <0413>: Soraklah <07321> kamu! maka baharu hendaklah kamu bersorak <07321>.
AV#And Joshua <03091> had commanded <06680> (8765) the people <05971>, saying <0559> (8800), Ye shall not shout <07321> (8686), nor make any noise <08085> (8686) with your voice <06963>, neither shall [any] word <01697> proceed <03318> (8799) out of your mouth <06310>, until the day <03117> I bid <0559> (8800) you shout <07321> (8685); then shall ye shout <07321> (8689). {any noise...: Heb. your voice to be heard}
BBEAnd to the people Joshua gave an order, saying, You will give no cry, and make no sound, and let no word go out of your mouth till the day when I say, Give a loud cry; then give a loud cry.
MESSAGEJoshua had given orders to the people, "Don't shout. In fact, don't even speak--not so much as a whisper until you hear me say, 'Shout!'--then shout away!"
NKJVNow Joshua had commanded the people, saying, "You shall not shout or make any noise with your voice, nor shall a word proceed out of your mouth, until the day I say to you, `Shout!' Then you shall shout."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall [any] word proceed from your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
GWVJoshua ordered the troops, "Don't shout, make any noise, or let one word come out of your mouth until I tell you to shout. Then shout!"
NETNow Joshua had instructed the army,* “Do not give a battle cry* or raise your voices; say nothing* until the day I tell you, ‘Give the battle cry.’* Then give the battle cry!”*
NET6:10 Now Joshua had instructed the army,186 “Do not give a battle cry187 or raise your voices; say nothing188 until the day I tell you, ‘Give the battle cry.’189 Then give the battle cry!”190
BHSSTR<07321> Mteyrhw <07321> weyrh <0413> Mkyla <0559> yrma <03117> Mwy <05704> de <01697> rbd <06310> Mkypm <03318> auy <03808> alw <06963> Mklwq <0853> ta <08085> weymst <03808> alw <07321> weyrt <03808> al <0559> rmal <03091> eswhy <06680> hwu <05971> Meh <0853> taw (6:10)
LXXMtw {<3588> T-DSM} de {<1161> PRT} law {<2992> N-DSM} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} mh {<3165> ADV} boate {<994> V-PAD-2P} mhde {<3366> CONJ} akousatw {<191> V-AAD-3S} mhyeiv {<3367> A-NSM} umwn {<4771> P-GP} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} hmeran {<2250> N-ASF} autov {<846> D-NSM} diaggeilh {<1229> V-AAS-3S} anabohsai {<310> V-AAN} kai {<2532> CONJ} tote {<5119> ADV} anabohsete {<310> V-FAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran