SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 5:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetelah seluruh bangsa itu selesai disunat, maka tinggallah mereka di tempatnya masing-masing di perkemahan itu, sampai mereka sembuh.
BISSesudah mereka semua selesai disunat, mereka tinggal di perkemahan sampai luka mereka sembuh.
FAYHLalu TUHAN berfirman kepada Yosua, "Pada hari ini Aku sudah menyingkirkan cela Mesir daripadamu (cela yang disebabkan karena engkau tidak disunat). Maka tempat pelaksanaan upacara sunat itu disebut Gilgal (artinya, 'Menyingkirkan') sampai sekarang. Sesudah upacara itu selesai, segenap bangsa beristirahat di dalam kemah mereka sampai luka mereka sembuh.
DRFT_WBTC
TLHata, setelah sudah sekalian orang banyak itu dikhatankan, tinggallah mereka itu pada tempatnya dalam tentara sampai sembuhlah sekaliannya.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah setelah sudah segenap bangsa itu disunatkan maka tinggallah ia dalam tempat segala kemah itu sehingga sembuhlah sekaliannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika sunat seluruh bangsa sudah selesai, maka mereka tinggal ditempatnja didalam perkemahan itu, hingga sembuh.
TB_ITL_DRFSetelah <01961> seluruh <03605> bangsa <01471> itu selesai <08552> disunat <04135>, maka tinggallah <03427> mereka di tempatnya <08478> masing-masing di perkemahan <04264> itu, sampai <05704> mereka sembuh <02421>.
TL_ITL_DRFHata <01961>, setelah sudah sekalian <03605> <08552> orang <01471> banyak <08552> itu dikhatankan <04135>, tinggallah <03427> mereka itu pada tempatnya <08478> dalam tentara <04264> sampai <05704> sembuhlah <02421> sekaliannya.
AV#And it came to pass, when they had done <08552> (8804) circumcising <04135> (8736) all the people <01471>, that they abode <03427> (8799) in their places in the camp <04264>, till they were whole <02421> (8800). {they had...: Heb. the people had made an end to be circumcised}
BBESo when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again.
MESSAGEWhen they had completed the circumcising of the whole nation, they stayed where they were in camp until they were healed.
NKJVSo it was, when they had finished circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp till they were healed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were healed.
GWVWhen all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.
NETWhen all the men* had been circumcised, they stayed there in the camp until they had healed.
NET5:8 When all the men156 had been circumcised, they stayed there in the camp until they had healed.
BHSSTRP <02421> Mtwyx <05704> de <04264> hnxmb <08478> Mtxt <03427> wbsyw <04135> lwmhl <01471> ywgh <03605> lk <08552> wmt <0834> rsak <01961> yhyw (5:8)
LXXMperitmhyentev {<4059> V-APPNP} de {<1161> PRT} hsucian {<2271> N-ASF} eicon {<2192> V-IAI-3P} autoyi {ADV} kayhmenoi {<2521> V-PMPNP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} ewv {<2193> CONJ} ugiasyhsan {V-API-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA