TB | Sebab empat puluh tahun lamanya orang Israel itu berjalan melalui padang gurun, sampai habis mati seluruh bangsa itu, yakni prajurit yang keluar dari Mesir, yang tidak mendengarkan firman TUHAN. Kepada mereka itu TUHAN telah bersumpah, bahwa Ia tidak akan mengizinkan mereka melihat negeri yang dijanjikan TUHAN dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka akan memberikannya kepada kita, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya. |
BIS | (5:4) |
FAYH | Bangsa Israel telah mengembara di padang gurun empat puluh tahun lamanya, sampai semua orang laki-laki -- yang pada waktu keluar dari Mesir cukup dewasa untuk berperang -- mati semua. Mereka tidak taat kepada TUHAN, dan TUHAN telah bersumpah bahwa Ia tidak akan mengizinkan mereka memasuki negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada Israel -- negeri yang 'berlimpah-limpah dengan susu dan madu'.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena empat puluh tahun lamanya berjalanlah segala bani Israel di padang Tiah, sampai habis sudah segala orang perang yang telah keluar dari Mesir dan yang tiada mau dengar akan bunyi suara Tuhan, maka sebab itu bersumpahlah Tuhan kepadanya, bahwa tiada boleh mereka itu melihat tanah yang telah dijanji Tuhan kepada nenek moyangnya pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya kepada kami, yaitu suatu tanah yang berkelimpahan air susu dan madu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena empat puluh tahun lamannya bani Israel berjalan di tanah belatara itu sehingga segenap bangsa itu habislah sudah yaitu segala orang yang tahu berperang yang telah keluar dari Mesir karena tiada didengarnya akan suara Allah maka kepadanya juga Allah telah bersumpah bahwa tiada akan diberi-Nya orang-orang itu melihat tanah yang dijanjikan Allah dengan bersumpah kepada nenek moyangnya hendak dikaruniakan-Nya kepada kita yaitu suatu tanah yang berkelimpahan susu dan air madu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab empatpuluh tahun lamanja bani Israil berdjalan digurun, hingga semua kaum pradjurit jang keluar dari Mesir habis, karena mereka tidak mendengarkan suara Jahwe, sehingga Jahwe bersumpah kepadanja, bahwa Ia tidak akan memperkenankan mereka melihat negeri, jang telah dipersumpahkanNja kepada nenek-mojang mereka untuk dianugerahkan kepada kita, suatu negeri tempat mengalirlah susu dan madu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya orang <01121> Israel <03478> itu berjalan <01980> melalui padang gurun <04057>, sampai <05704> habis <08552> mati seluruh <03605> bangsa <01471> itu, yakni prajurit <04421> yang keluar <03318> dari Mesir <04714>, yang <0834> tidak <03808> mendengarkan <08085> firman <06963> TUHAN <03068>. Kepada mereka itu TUHAN <03068> telah <0834> bersumpah <07650>, bahwa Ia tidak akan mengizinkan <01115> mereka melihat <07200> negeri <0776> yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan bersumpah kepada nenek moyang <01> mereka akan memberikannya <05414> kepada kita <0>, suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya berjalanlah <01980> segala bani <01121> Israel <03478> di padang Tiah <04057>, sampai <05704> habis <08552> sudah <01471> segala <03605> orang <0376> perang <04421> yang telah keluar <03318> dari Mesir <04714> dan yang <0834> tiada <03808> mau dengar <08085> akan bunyi <06963> suara Tuhan <03068>, maka sebab <0834> itu bersumpahlah <07650> Tuhan <03068> kepadanya <0>, bahwa tiada <01115> boleh mereka itu melihat <07200> tanah <0776> yang telah <0834> dijanji <07650> Tuhan <03068> kepada nenek <01> moyangnya pakai sumpah hendak dikaruniakan-Nya <05414> kepada kami <0>, yaitu suatu tanah <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>. |
AV# | For the children <01121> of Israel <03478> walked <01980> (8804) forty <0705> years <08141> in the wilderness <04057>, till all the people <01471> [that were] men <0582> of war <04421>, which came out <03318> (8802) of Egypt <04714>, were consumed <08552> (8800), because they obeyed <08085> (8804) not the voice <06963> of the LORD <03068>: unto whom the LORD <03068> sware <07650> (8738) that he would not shew <07200> (8687) them the land <0776>, which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto their fathers <01> that he would give <05414> (8800) us, a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>. |
BBE | For the children of Israel were wandering in the waste land for forty years, till all the nation, that is, all the fighting-men, who had come out of Egypt, were dead, because they did not give ear to the voice of the Lord: to whom the Lord said, with an oath, that he would not let them see the land which the Lord had given his word to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey. |
MESSAGE | The fact is that the People of Israel had walked through that wilderness for forty years until the entire nation died out, all the men of military age who had come out of Egypt but had disobeyed the call of GOD. GOD vowed that these would never lay eyes on the land GOD had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey. |
NKJV | For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people [who were] men of war, who came out of Egypt, were consumed, because they did not obey the voice of the LORDto whom the LORD swore that He would not show them the land which the LORD had sworn to their fathers that He would give us, "a land flowing with milk and honey." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people [that were] men of war, who came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: to whom the LORD swore that he would not show them the land, which the LORD swore to their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. |
GWV | For 40 years the Israelites wandered through the desert until all their soldiers who left Egypt died. They died because they disobeyed the LORD. The LORD swore that he would not let them see this land flowing with milk and honey which he had sworn to give our ancestors. |
NET | Indeed, for forty years the Israelites traveled through the desert until all the men old enough to fight when they left Egypt, the ones who had disobeyed the Lord, died off.* For the Lord had sworn a solemn oath to them that he would not let them see the land he had sworn on oath to give them,* a land rich in* milk and honey. |
NET | 5:6 Indeed, for forty years the Israelites traveled through the desert until all the men old enough to fight when they left Egypt, the ones who had disobeyed the Lord>, died off.152 tn Heb “all the nation, the men of war who went out from Egypt, who did not listen to the voice of the Lord>, came to an end.” For the Lord> had sworn a solemn oath to them that he would not let them see the land he had sworn on oath to give them,153 tn Some Hebrew mss>, as well as the Syriac version, support this reading. Most ancient witnesses read “us.” a land rich in154 tn Heb “flowing with.” milk and honey.
|
BHSSTR | <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <0> wnl <05414> ttl <01> Mtwbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <07200> Mtwarh <01115> ytlbl <0> Mhl <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> wems <03808> al <0834> rsa <04714> Myrumm <03318> Myauyh <04421> hmxlmh <0376> ysna <01471> ywgh <03605> lk <08552> Mt <05704> de <04057> rbdmb <03478> larvy <01121> ynb <01980> wklh <08141> hns <0705> Myebra <03588> yk (5:6) |
LXXM | tessarakonta {<5062> N-NUI} gar {<1063> PRT} kai {<2532> CONJ} duo {<1417> N-NUI} eth {<2094> N-APN} anestraptai {<390> V-RMI-3S} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} th {<3588> T-DSF} madbaritidi {A-DSF} dio {CONJ} aperitmhtoi {<564> A-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} oi {<3588> T-NPM} pleistoi {<4183> A-NPMS} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPM} macimwn {A-GPM} twn {<3588> T-GPM} exelhluyotwn {<1831> V-RAPGP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} apeiyhsantev {<544> V-AAPNP} twn {<3588> T-GPF} entolwn {<1785> N-GPF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} oiv {<3739> R-DPM} kai {<2532> CONJ} diwrisen {V-AAI-3S} mh {<3165> ADV} idein {<3708> V-AAN} autouv {<846> D-APM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} dounai {<1325> V-AAN} hmin {<1473> P-DP} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |