SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 5:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yosua dekat Yerikho, ia melayangkan pandangnya, dilihatnya seorang laki-laki berdiri di depannya dengan pedang terhunus di tangannya. Yosua mendekatinya dan bertanya kepadanya: "Kawankah engkau atau lawan?"
BISPada suatu waktu Yosua berada di dekat Yerikho. Tiba-tiba ia melihat seorang laki-laki berdiri di depannya dengan pedang terhunus. Yosua mendekati orang itu, dan bertanya, "Engkau ini kawan, atau lawan?"
FAYHPada waktu Yosua sedang mengawasi Kota Yerikho untuk mengira-ngira kekuatannya, muncullah di dekatnya Seorang Laki-laki dengan pedang terhunus. Yosua menghampiri Dia dan bertanya, "Engkau ini kawan atau lawan?"
DRFT_WBTC
TLBermula, maka pada sekali peristiwa tatkala Yusak hampir dengan Yerikho, diangkatnya matanya, heran, maka terlihatlah ia akan seorang berdiri di hadapannya dan pada tangannya adalah sebilah pedang yang terhunus; maka Yusakpun pergi mendapatkan dia sambil katanya: Engkau dari pada kamikah? atau dari pada musuhkah?
KSI
DRFT_SBMaka jadilah tatkala Yosua hampir dengan Yerikho tiba-tiba diangkatnya matanya akan dilihatnya ada seorang berdiri di hadapannya dan pedangnya terhunus pada tangannya maka hampirlah Yosua kepadanya serta berkata kepadanya: "Engkau dari pada pihak kamikah atau dari pada musuh kami?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Josjua' berada didekat Jeriho dan menengadah tiba2 tampaklah olehnja seorang prija berdiri berhadapan dengannja dengan pedang terhunus ditangannja. Josjua' mendekati dia dan bertanja kepadanja: "Adakah engkau dari pihak kami ataukah dari pihak lawan kami?"
TB_ITL_DRFKetika <01961> Yosua <03091> dekat Yerikho <03405>, ia melayangkan <05375> pandangnya <05869>, dilihatnya <07200> seorang laki-laki <0376> berdiri <05975> di depannya <05048> dengan pedang <02719> terhunus <08025> di tangannya <03027>. Yosua <03091> mendekatinya <0413> dan bertanya <0559> kepadanya <0> <0413>: "Kawankah engkau <0859> atau <0518> lawan <06862>?"
TL_ITL_DRFBermula <01961>, maka pada sekali peristiwa <01961> tatkala Yusak <03091> hampir dengan Yerikho <03405>, diangkatnya <05375> matanya <05869>, heran <02009>, maka terlihatlah <07200> ia akan seorang <0376> berdiri <05975> di hadapannya <05048> dan pada tangannya <03027> adalah sebilah pedang <02719> yang terhunus <08025>; maka Yusakpun <03091> pergi <01980> mendapatkan <0413> dia sambil katanya <0559>: Engkau <0859> dari pada kamikah? atau <0518> dari pada musuhkah <06862>?
AV#And it came to pass, when Joshua <03091> was by Jericho <03405>, that he lifted up <05375> (8799) his eyes <05869> and looked <07200> (8799), and, behold, there stood <05975> (8802) a man <0376> over against him with his sword <02719> drawn <08025> (8803) in his hand <03027>: and Joshua <03091> went <03212> (8799) unto him, and said <0559> (8799) unto him, [Art] thou for us, or for our adversaries <06862>?
BBENow when Joshua was near Jericho, lifting up his eyes he saw a man in front of him, with his sword uncovered in his hand: and Joshua went up to him and said, Are you for us or against us?
MESSAGEAnd then this, while Joshua was there near Jericho: He looked up and saw right in front of him a man standing, holding his drawn sword. Joshua stepped up to him and said, "Whose side are you on--ours or our enemies'?"
NKJVAnd it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, "[Are] You for us or for our adversaries?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man opposite him with his sword drawn in his hand: and Joshua went to him, and said to him, [Art] thou for us, or for our adversaries?
GWVWhen Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a sword in his hand. Joshua went up to him and asked, "Are you one of us or one of our enemies?"
NETWhen Joshua was near* Jericho,* he looked up and saw a man standing in front of him holding a drawn sword.* Joshua approached him and asked him, “Are you on our side or allied with our enemies?”*
NET5:13 When Joshua was near164 Jericho,165 he looked up and saw a man standing in front of him holding a drawn sword.166 Joshua approached him and asked him, “Are you on our side or allied with our enemies?”167
BHSSTR<06862> wnyrul <0518> Ma <0859> hta <0> wnlh <0> wl <0559> rmayw <0413> wyla <03091> eswhy <01980> Klyw <03027> wdyb <08025> hpwls <02719> wbrxw <05048> wdgnl <05975> dme <0376> sya <02009> hnhw <07200> aryw <05869> wynye <05375> avyw <03405> wxyryb <03091> eswhy <01961> twyhb <01961> yhyw (5:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} en {<1722> PREP} iericw {<2410> N-PRI} kai {<2532> CONJ} anableqav {<308> V-AAPNS} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} eiden {<3708> V-AAI-3S} anyrwpon {<444> N-ASM} esthkota {<2476> V-RAPAS} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} romfaia {N-NSF} espasmenh {<4685> V-RMPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} proselywn {<4334> V-AAPNS} ihsouv {<2424> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} hmeterov {<2251> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} h {<2228> CONJ} twn {<3588> T-GPM} upenantiwn {A-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA