copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 4:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBegitu para imam itu sampai di tepi sungai, air sungai itu mulai mengalir kembali dan meluap seperti semula.
TBKetika para imam, pengangkat tabut perjanjian TUHAN itu, keluar dari tengah-tengah sungai Yordan, dan baru saja kaki para imam itu dijejakkan di tanah yang kering, maka berbaliklah air sungai Yordan itu ke tempatnya dan mengalir seperti dahulu dengan meluap sepanjang tepinya.
FAYHSegera sesudah para imam keluar dari sungai, air itu mengalir kembali seperti biasa dan meluap sepanjang tepinya seperti semula.
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya serta segala imam yang mengusung tabut perjanjian Tuhan itu telah keluar dari dalam Yarden, dan baharu tapak kaki segala imam itu menjejakkan darat, maka kembalilah air Yarden itu kepada tempatnya serta mengalir seperti kelemarin dan kelemarin dahulu pada segala tepinya.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah tatkala segala imam yang mengusung tabut perjanjian Allah itu telah keluar dari tengah sungai Yordan dan tapak kaki imam-imam itu dijejakkannya ke darat maka kembalilah segala air sungai Yordan itu ke tempatnya maka sebaklah ia kepada segala tepinya seperti dahulu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan ketika para imam pengangkat peti perdjandjian naik dari tengah2 sungai Jarden dan telapak kaki para imam sampai kepinggir, maka air Jarden, kembali ketempatnja dan mengalir lagi seperti semula dengan meluap sepandjang tepinja.
TB_ITL_DRFKetika <01961> para <05927> imam <03548>, pengangkat <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> itu, keluar dari tengah-tengah <08432> sungai Yordan <03383>, dan baru saja <05423> kaki <07272> para imam <03548> itu dijejakkan <03709> <05423> di tanah yang kering <02724>, maka berbaliklah <07725> air <04325> sungai Yordan <03383> itu ke tempatnya <04725> dan mengalir <01980> seperti dahulu <08032> <08543> dengan meluap <08032> sepanjang <03605> tepinya <01415>.
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <01961> serta <05927> segala imam <03548> yang mengusung <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068> itu telah keluar <08432> dari dalam <08432> Yarden <03383>, dan baharu <05423> tapak <03709> kaki <07272> segala imam <03548> itu menjejakkan darat <02724>, maka kembalilah <07725> air <04325> Yarden <03383> itu kepada tempatnya <04725> serta mengalir seperti kelemarin <08543> <01980> dan kelemarin <08032> dahulu pada segala <03605> tepinya <01415>.
AV#And it came to pass, when the priests <03548> that bare <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> were come up <05927> (8800) out of the midst <08432> of Jordan <03383>, [and] the soles <03709> of the priests <03548>' feet <07272> were lifted up <05423> (8738) unto the dry land <02724>, that the waters <04325> of Jordan <03383> returned <07725> (8799) unto their place <04725>, and flowed <03212> (8799) over all his banks <01415>, as <08543> [they did] before <08032>. {lifted...: Heb. plucked up} {flowed: Heb. went}
BBE
MESSAGEThey did it. The priests carrying GOD's Chest of the Covenant came up from the middle of the Jordan. As soon as the soles of the priests' feet touched dry land, the Jordan's waters resumed their flow within the banks, just as before.
NKJVAnd it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the LORD had come from the midst of the Jordan, [and] the soles of the priests' feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when the priests that bore the ark of the covenant of the LORD had come up out of the midst of Jordan, [and] the soles of the priests' feet were lifted up upon the dry land, that the waters of Jordan returned to their place, and flowed over all its banks, as [they did] before.
GWVThe priests who carried the ark of the LORD'S promise came out of the middle of the Jordan. When their feet stepped onto dry land, the water of the Jordan returned to its seasonal flood level.
NETThe priests carrying the ark of the covenant of the Lord came up from the middle of the Jordan, and as soon as they set foot on dry land,* the water of the Jordan flowed again and returned to flood stage.*
NET4:18 The priests carrying the ark of the covenant of the Lord came up from the middle of the Jordan, and as soon as they set foot on dry land,131 the water of the Jordan flowed again and returned to flood stage.132

BHSSTR<01415> wytwdg <03605> lk <05921> le <08032> Mwsls <08543> lwmtk <01980> wklyw <04725> Mmwqml <03383> Ndryh <04325> ym <07725> wbsyw <02724> hbrxh <0413> la <03548> Mynhkh <07272> ylgr <03709> twpk <05423> wqtn <03383> Ndryh <08432> Kwtm <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwra <05375> yavn <03548> Mynhkh <05927> *twlek {twleb} <01961> yhyw (4:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} exebhsan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} airontev {<142> V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eyhkan {<5087> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} wrmhsen {<3729> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kata {<2596> PREP} cwran {<5561> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} kaya {<2505> ADV} ecyev {<5504> ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} di {<1223> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} krhpidov {N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran