TL_ITL_DRF | Maka Yusakpun <03091> menyuruhlah <06680> segala imam <03548> itu, katanya <0559>: Naiklah <05927> kamu dari <04480> dalam Yarden <03383>. |
TB | Maka Yosua memerintahkan kepada para imam itu, demikian: "Keluarlah dari sungai Yordan." |
BIS | Yosua melakukan apa yang diperintahkan TUHAN kepadanya. |
FAYH | Yosua menyampaikan perintah TUHAN itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Yusakpun menyuruhlah segala imam itu, katanya: Naiklah kamu dari dalam Yarden. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu disuruh Yosua segala imam itu, katanya: "Naiklah kamu dari dalam Yordan ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Josjua' memberikan perintah kepada para imam: "Naiklah dari sungai Jarden!" |
TB_ITL_DRF | Maka Yosua <03091> memerintahkan <06680> kepada para imam <03548> itu, demikian <0559>: "Keluarlah <05927> dari <04480> sungai Yordan <03383>." |
AV# | Joshua <03091> therefore commanded <06680> (8762) the priests <03548>, saying <0559> (8800), Come ye up <05927> (8798) out of Jordan <03383>. |
BBE | So Joshua gave orders to the priests, saying, Come up now out of Jordan. |
MESSAGE | Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan." |
NKJV | Joshua therefore commanded the priests, saying, "Come up from the Jordan." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. |
GWV | So Joshua ordered the priests, "Come out of the Jordan." |
NET | So Joshua instructed the priests, “Come up from the Jordan!” |
NET | 4:17 So Joshua instructed the priests, “Come up from the Jordan!”
|
BHSSTR | <03383> Ndryh <04480> Nm <05927> wle <0559> rmal <03548> Mynhkh <0853> ta <03091> eswhy <06680> wuyw (4:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} legwn {<3004> V-PAPNS} ekbhte {V-AAD-2P} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |