TB | Maka kauperintahkanlah kepada para imam pengangkat tabut perjanjian itu, demikian: Setelah kamu sampai ke tepi air sungai Yordan, haruslah kamu tetap berdiri di sungai Yordan itu." |
BIS | Sekarang perintahkanlah para imam yang memikul Peti Perjanjian itu supaya sesampainya mereka di sungai, mereka masuk ke dalam air sungai itu dan berdiri di dekat tepinya." |
FAYH | Perintahkan kepada para imam yang mengusung tabut itu agar mereka berhenti di tepi sungai."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah engkau memberi perintah kepada segala imam yang mengusung tabut perjanjian, demikian: Apabila sampailah kamu kepada tepi air Yarden, hendaklah kamu berhenti berdiri dalam Yarden itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau berpesan kepada imam-imam yang mengusung tabut perjanjian itu demikian: Apabila kamu telah sampai kepada tepi sungai Yordan hendaklah kamu berhenti serta berdiri dalam sungai Yordan itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu haruslah kauberikan perintah berikut ini kepada para imam, pengangkat peti perdjandjian itu: "Apabila kamu sampai ketepi air Jarden, maka kamu harus berdiri disungai Jarden'." |
TB_ITL_DRF | Maka <0859> kauperintahkanlah <06680> kepada para imam <03548> pengangkat <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> itu, demikian <0559>: Setelah <0935> kamu sampai <05704> ke tepi <07097> air <04325> sungai Yordan <03383>, haruslah kamu tetap berdiri <05975> di sungai Yordan <03383> itu." |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah engkau <0859> memberi perintah <06680> kepada segala imam <03548> yang mengusung <05375> tabut <0727> perjanjian <01285>, demikian <0559>: Apabila sampailah <0935> kamu kepada <05704> tepi <07097> air <04325> Yarden <03383>, hendaklah kamu berhenti berdiri <05975> dalam Yarden <03383> itu. |
AV# | And thou shalt command <06680> (8762) the priests <03548> that bear <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285>, saying <0559> (8800), When ye are come <0935> (8800) to the brink <07097> of the water <04325> of Jordan <03383>, ye shall stand still <05975> (8799) in Jordan <03383>. |
BBE | And you are to give orders to the priests who take up the ark of the agreement, and say, When you come to the edge of the waters of Jordan, go no further. |
MESSAGE | You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: 'When you come to the edge of the Jordan's waters, stand there on the river bank.'" |
NKJV | "You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, `When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. |
GWV | Order the priests who carry the ark of the promise, 'When you step into the water of the Jordan River, stand there.'" |
NET | Instruct the priests carrying the ark of the covenant, ‘When you reach the bank of the Jordan River,* wade into the water.’”* |
NET | 3:8 Instruct the priests carrying the ark of the covenant, ‘When you reach the bank of the Jordan River,100 tn Heb “the edge of the waters of the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity. wade into the water.’”101 tn Heb “stand in the Jordan.” Here the repetition of the word “Jordan” would be redundant according to contemporary English style, so it was not included in the translation.
|
BHSSTR | P <05975> wdmet <03383> Ndryb <03383> Ndryh <04325> ym <07097> huq <05704> de <0935> Mkabk <0559> rmal <01285> tyrbh <0727> Nwra <05375> yavn <03548> Mynhkh <0853> ta <06680> hwut <0859> htaw (3:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} enteilai {<1781> V-AMD-2S} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} airousin {<142> V-PAPDP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} legwn {<3004> V-PAPNS} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} eiselyhte {<1525> V-AAS-2P} epi {<1909> PREP} merouv {<3313> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iordanh {<2446> N-DSM} sthsesye {<2476> V-FMI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |