copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 3:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata Yusak kepada orang banyak itu: Sucikanlah dirimu, karena esok harilah Tuhan hendak berbuat ajaib di antara kamu.
TBBerkatalah Yosua kepada bangsa itu: "Kuduskanlah dirimu, sebab besok TUHAN akan melakukan perbuatan yang ajaib di antara kamu."
BISYosua berkata kepada umat Israel, "Hendaklah kalian menyucikan diri, sebab besok TUHAN akan mengadakan keajaiban di tengah-tengahmu."
FAYHLalu Yosua berkata kepada orang-orang itu, "Kuduskanlah dirimu, karena besok TUHAN akan melakukan mujizat yang besar."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Yosua kepada kaum itu: "Kuduskanlah dirimu karena esok hari Allah hendak membuat beberapa perkara yang ajaib di antaramu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESelandjutnja Josjua' berkata kepada rakjat: "Sutjikanlah dirimu, sebab esok Jahwe akan membuat keadjaiban2 di-tengah2mu".
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Yosua <03091> kepada <0413> bangsa <05971> itu: "Kuduskanlah <06942> dirimu, sebab <03588> besok <04279> TUHAN <03068> akan melakukan <06213> perbuatan <07130> yang ajaib <06381> di antara <07130> kamu."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yusak <03091> kepada <0413> orang banyak <05971> itu: Sucikanlah <06942> dirimu, karena <03588> esok harilah <04279> Tuhan <03068> hendak berbuat <06213> ajaib <06381> di antara <07130> kamu.
AV#And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Sanctify <06942> (8690) yourselves: for to morrow <04279> the LORD <03068> will do <06213> (8799) wonders <06381> (8737) among <07130> you.
BBEAnd Joshua said to the people, Make yourselves holy, for tomorrow the Lord will do works of wonder among you.
MESSAGEThen Joshua addressed the people: "Sanctify yourselves. Tomorrow GOD will work miracle-wonders among you."
NKJVAnd Joshua said to the people, "Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
GWVJoshua told the people, "Perform the ceremonies to make yourselves holy because tomorrow the LORD will do miracles among you."
NETJoshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”
NET3:5 Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”
BHSSTR<06381> twalpn <07130> Mkbrqb <03068> hwhy <06213> hvey <04279> rxm <03588> yk <06942> wsdqth <05971> Meh <0413> la <03091> eswhy <0559> rmayw (3:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} agnisasye {<48> V-AMD-2P} eiv {<1519> PREP} aurion {<839> ADV} oti {<3754> CONJ} aurion {<839> ADV} poihsei {<4160> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} kuriov {<2962> N-NSM} yaumasta {<2298> A-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran