copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 3:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TLTetapi biarlah berjarak antara kamu dengan dia kira-kira dua ribu hasta, ukuran yang biasa; jangan kamu lebih hampir kepadanya, supaya dapat diketahui olehmu akan jalan yang patut kamu turut, karena kamu tiada tahu menurut jalan ini kelemarin atau kelemarin dahulu.
TBhanya antara kamu dan tabut itu harus ada jarak kira-kira dua ribu hasta panjangnya, janganlah mendekatinya--maksudnya supaya kamu mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, sebab jalan itu belum pernah kamu lalui dahulu."
BIStapi jangan berjalan terlalu dekat dengan Peti itu; ikuti dari belakang pada jarak satu kilometer. Dengan demikian kalian akan mengetahui jalan yang harus kalian tempuh, sebab kalian belum pernah ke daerah ini."
FAYH(3-2)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi biarlah berjarak antara kamu dengan dia kira-kira dua ribu hasta jauhnya janganlah kamu menghampiri dia supaya dapat kamu mengetahui akan jalan yang patut kamu turut karena belum pernah kamu menurut jalan ini dahulunya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtetapi djarak antara kamu dan peti itu harus tetaplah lebih kurang dua ribu hasta, kamu tidak boleh dekat2, - supaja kamu mengetahui djalan, jang harus kamu tempuh, sebab kamu belum pernah liwat djalan itu".
TB_ITL_DRFhanya <0389> antara kamu dan tabut <07350> itu harus ada <01961> jarak <0996> kira-kira <0996> dua ribu <0505> hasta <0520> panjangnya <04060>, janganlah <0408> mendekatinya <0413> <07126> <04060>-- maksudnya <04616> supaya kamu mengetahui <03045> jalan <01870> yang <0834> harus kamu <0853> tempuh <01980>, sebab <03588> jalan <01870> itu belum <03808> pernah kamu lalui <05674> dahulu <08032>."
TL_ITL_DRFTetapi <0389> biarlah berjarak <07350> antara <0996> kamu dengan <0996> dia kira-kira dua ribu <0505> hasta <0520>, ukuran <04060> yang biasa; jangan <0408> kamu lebih hampir <07126> kepadanya <0413>, supaya <04616> dapat diketahui <03045> olehmu akan jalan <01870> yang <0834> patut kamu turut <01980>, karena <03588> kamu tiada <03808> tahu <05674> menurut jalan <01870> ini <08543> kelemarin <05674> atau kelemarin <08032> dahulu.
AV#Yet there shall be a space <07350> between you and it, about two thousand <0505> cubits <0520> by measure <04060>: come not near <07126> (8799) unto it, that ye may know <03045> (8799) the way <01870> by which ye must go <03212> (8799): for ye have not passed <05674> (8804) [this] way <01870> heretofore <08543> <08032>. {heretofore: Heb. since yesterday, and the third day}
BBEBut let there be a space between you and it of about two thousand cubits: come no nearer to it, so that you may see the way you have to go, for you have not been over this way before.
MESSAGEMake sure you keep a proper distance between you and it, about half a mile--be sure now to keep your distance!--and you'll see clearly the route to take. You've never been on this road before."
NKJV"Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed [this] way before."
PHILIPS
RWEBSTRYet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near to it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed [this] way before.
GWVHowever, stay about half a mile behind them. Don't come any closer to them so that you will know which way to go because you have not gone this way before."
NETBut stay about three thousand feet behind it.* Keep your distance* so you can see* which way you should go, for you have not traveled this way before.”
NET3:4 But stay about three thousand feet behind it.96 Keep your distance97 so you can see98 which way you should go, for you have not traveled this way before.”

BHSSTRo <08032> Mwsls <08543> lwmtm <01870> Krdb <05674> Mtrbe <03808> al <03588> yk <0> hb <01980> wklt <0834> rsa <01870> Krdh <0853> ta <03045> wedt <0834> rsa <04616> Neml <0413> wyla <07126> wbrqt <0408> la <04060> hdmb <0520> hma <0505> Myplak <0996> *wynybw {wnybw} <0996> Mkynyb <01961> hyhy <07350> qwxr <0389> Ka (3:4)
LXXMalla {<235> CONJ} makran {<3112> ADV} estw {<1510> V-PAD-3S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ekeinhv {<1565> D-GSF} oson {<3745> A-ASN} disciliouv {<1367> A-APM} phceiv {<4083> N-APM} sthsesye {<2476> V-FMI-2P} mh {<3165> ADV} proseggishte {<4331> V-AAS-2P} auth {<846> D-DSF} in {<2443> CONJ} episthsye {<1987> V-PMS-2P} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} poreuesye {<4198> V-PMI-2P} authn {<846> D-ASF} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} peporeusye {<4198> V-RMI-2P} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} ap {<575> PREP} ecyev {<5504> ADV} kai {<2532> CONJ} trithv {<5154> A-GSF} hmerav {<2250> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%