NKJV | `Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea. |
TB | Setelah Aku membawa nenek moyangmu keluar dari Mesir dan kamu sampai ke laut, lalu orang Mesir mengejar nenek moyangmu dengan kereta dan orang berkuda ke Laut Teberau. |
BIS | Aku membawa nenek moyangmu itu keluar dari Mesir, lalu orang Mesir mengejar mereka dengan kereta perang dan tentara berkuda. Dan ketika nenek moyangmu itu tiba di Laut Gelagah, |
FAYH | Tetapi, ketika umat-Ku tiba di Laut Teberau (Laut Merah), orang-orang Mesir mengejar mereka dengan kereta dan pasukan berkuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah Kuhantar akan nenek moyangmu keluar dari Mesir, maka sampailah mereka itu ke laut, lalu diusir orang Mesir akan nenek moyangmu dari belakang dengan rata dan orang berkuda sampai ke laut Kolzom. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku telah membawa nenek moyangmu keluar dari Mesir maka sampailah kamu ke laut dan segala orang Mesir itu telah mengikut nenek moyangmu itu dengan kenaikkannya dan orang yang berkuda sampai ke laut Kolzom. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku menghantar nenek-mojangmu keluar dari Mesir dan kamu sampai kelaut. Orang2 Mesir mengedjar nenek-mojangmu dengan kereta-perang dan kuda sampai ke Laut Merah. |
TB_ITL_DRF | Setelah <03318> Aku membawa <0853> <03318> nenek moyangmu <01> keluar <03318> dari Mesir <04714> dan kamu sampai <0935> ke laut <03220>, lalu <07291> orang Mesir <04713> mengejar <0310> nenek moyangmu <01> dengan kereta <07393> dan orang berkuda <06571> ke Laut <03220> Teberau <05488>. |
TL_ITL_DRF | Setelah sudah Kuhantar <03318> akan nenek <01> moyangmu keluar dari Mesir <04714>, maka sampailah <0935> mereka itu ke laut <03220>, lalu diusir <07291> orang Mesir <04713> akan nenek <01> moyangmu dari belakang <0310> dengan rata <07393> dan orang berkuda <06571> sampai ke laut <03220> Kolzom <05488>. |
AV# | And I brought <03318> (8686) your fathers <01> out of Egypt <04714>: and ye came <0935> (8799) unto the sea <03220>; and the Egyptians <04714> pursued <07291> (8799) after <0310> your fathers <01> with chariots <07393> and horsemen <06571> unto the Red <05488> sea <03220>. |
BBE | I took your fathers out of Egypt: and you came to the Red Sea; and the Egyptians came after your fathers to the Red Sea, with their war-carriages and their horsemen. |
MESSAGE | I brought your ancestors out of Egypt. You came to the sea, the Egyptians in hot pursuit with chariots and cavalry, to the very edge of the Red Sea! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I brought your fathers out of Egypt: and ye came to the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen to the Red sea. |
GWV | When I led your ancestors out of Egypt, you came to the sea. The Egyptians with their chariots and horsemen chased your ancestors to the Red Sea. |
NET | When I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea. |
NET | 24:6 When I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
|
BHSSTR | <05488> Pwo <03220> My <06571> Mysrpbw <07393> bkrb <01> Mkytwba <0310> yrxa <04713> Myrum <07291> wpdryw <03220> hmyh <0935> wabtw <04714> Myrumm <01> Mkytwba <0853> ta <03318> ayuwaw (24:6) |
LXXM | ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eishlyate {<1525> V-AAI-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} eruyran {<2063> A-ASF} kai {<2532> CONJ} katediwxan {<2614> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} armasin {<716> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ippoiv {<2462> N-DPM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} eruyran {<2063> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |