BBE | And Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God. |
TB | Kata Yosua kepada seluruh bangsa itu: "Sesungguhnya batu inilah akan menjadi saksi terhadap kita, sebab telah didengarnya segala firman TUHAN yang diucapkan-Nya kepada kita. Sebab itu batu ini akan menjadi saksi terhadap kamu, supaya kamu jangan menyangkal Allahmu." |
BIS | Sesudah itu berkatalah Yosua kepada semua orang itu, "Batu ini menjadi saksi kita. Semua kata-kata yang diucapkan TUHAN kepada kita, sudah diucapkan di depan batu ini. Jadi, batu inilah yang akan menjadi saksi terhadap kalian, untuk mengingatkan kalian supaya tidak melawan Allahmu." |
FAYH | Kemudian Yosua berkata kepada semua orang itu, "Batu ini telah mendengar segala sesuatu yang dikatakan TUHAN kepada kita dan akan menjadi saksi terhadap kalian bila kalian memungkiri janji kalian."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Yusak kepada segenap orang banyak itu: Bahwa sesungguhnya batu ini akan menjadi saksi atas kita, karena telah didengarnya segala firman Tuhan yang dikatakannya kepada kita, bahkan, ia inipun akan menjadi saksi atas kamu, asal jangan kamu mungkir kelak akan Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yosua kepada segenap kaum itu: "Bahwa batu inilah menjadi saksi atas kita karena telah didengarnya segala firman Allah yang telah disampaikan-Nya kepada kita sebab itu yaini akan menjadi saksi atas kamu supaya jangan kamu menakar akan Tuhanmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Josjua' kepada seluruh rakjat: "Lihatlah, batu ini akan mendjadi saksi terhadap kita, sebab batu ini telah mendengar segala kata Jahwe, jang disabdakanNja kepada kita. Dan batu ini mendjadi djuga saksi terhadap kamu; supaja kamu djangan mengingkari Allahmu!" |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Yosua <03091> kepada <0413> seluruh <03605> bangsa <05971> itu: "Sesungguhnya <02009> batu <068> inilah <02063> akan menjadi <01961> saksi <05713> terhadap kita, sebab <03588> telah didengarnya <08085> segala <03605> firman <0561> TUHAN <03068> yang <0834> diucapkan-Nya <01696> kepada kita. Sebab itu <01931> batu ini akan menjadi <01961> saksi <05713> terhadap kamu, supaya kamu jangan <06435> menyangkal <03584> Allahmu <0430>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yusak <03091> kepada <0413> segenap <03605> orang banyak <05971> itu: Bahwa sesungguhnya <02009> batu <068> ini <02063> akan menjadi <01961> saksi <05713> atas kita, karena <03588> telah didengarnya <08085> segala <03605> firman <0561> Tuhan <03068> yang <0834> dikatakannya <01696> kepada kita, bahkan, ia inipun <05973> akan menjadi <01961> saksi <05713> atas kamu, asal jangan <06435> kamu mungkir <03584> kelak akan Allahmu <0430>. |
AV# | And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto all the people <05971>, Behold, this stone <068> shall be a witness <05713> unto us; for it hath heard <08085> (8804) all the words <0561> of the LORD <03068> which he spake <01696> (8765) unto us: it shall be therefore a witness <05713> unto you, lest ye deny <03584> (8762) your God <0430>. |
MESSAGE | Joshua spoke to all the people: "This stone is a witness against us. It has heard every word that GOD has said to us. It is a standing witness against you lest you cheat on your God." |
NKJV | And Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of the LORD which He spoke to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us; for it hath heard all the words of the LORD which he spoke to us: it shall be therefore a witness to you, lest ye deny your God. |
GWV | Joshua told all the people, "This stone will stand as a witness for us. It has heard all the words which the LORD spoke to us. It will stand as a witness for you. You cannot deceive your God." |
NET | Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the Lord said to us.* It will be a witness against you if* you deny your God.” |
NET | 24:27 Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the Lord> said to us.914 tn Heb “all the words of the Lord> which he spoke with us.” It will be a witness against you if915 tn Or “lest,” “so that you might not.” you deny your God.”
|
BHSSTR | <0430> Mkyhlab <03584> Nwsxkt <06435> Np <05713> hdel <0> Mkb <01961> htyhw <05973> wnme <01696> rbd <0834> rsa <03068> hwhy <0561> yrma <03605> lk <0853> ta <08085> hems <01931> ayh <03588> yk <05713> hdel <0> wnb <01961> hyht <02063> tazh <068> Nbah <02009> hnh <05971> Meh <03605> lk <0413> la <03091> eswhy <0559> rmayw (24:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} liyov {<3037> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} marturion {<3142> N-ASN} oti {<3754> CONJ} autov {<846> D-NSM} akhkoen {<191> V-RAI-3S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} lecyenta {<3004> V-APPAP} autw {<846> D-DSM} upo {<5259> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} o {<3739> R-ASN} ti {<5100> I-NSN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} outov {<3778> D-NSM} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} marturion {<3142> N-ASN} ep {<1909> PREP} escatwn {<2078> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} hnika {<2259> ADV} ean {<1437> CONJ} qeushsye {V-AMS-2P} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |