copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 24:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
RWEBSTRAnd the people said to Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
TBTetapi bangsa itu berkata kepada Yosua: "Tidak, hanya kepada TUHAN saja kami akan beribadah."
BISMaka orang-orang Israel itu menyahut, "Tidak! Kami tidak akan mengabdi kepada ilah-ilah lain. Kami akan mengabdi hanya kepada TUHAN!"
FAYHTetapi orang-orang itu berkata pula, "Kami memilih untuk menaati TUHAN saja!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata orang banyak itu kepada Yusak: Bukan, melainkan kami hendak berbuat bakti kepada Tuhan jua!
KSI
DRFT_SBMaka kata kaum itu kepada Yosua: "Bukannya demikian melainkan kami hendak berbuat ibadat kepada Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi rakjat menjahut kepada Josjua': "Bukan! Kami toh akan berbakti kepada Jahwe!
TB_ITL_DRFTetapi bangsa <05971> itu berkata <0559> kepada <0413> Yosua <03091>: "Tidak <03808>, hanya <03588> kepada TUHAN <03068> saja kami akan beribadah <05647>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> orang banyak <05971> itu kepada <0413> Yusak <03091>: Bukan <03808>, melainkan <03588> kami hendak berbuat bakti <05647> kepada Tuhan <03068> jua!
AV#And the people <05971> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Nay; but we will serve <05647> (8799) the LORD <03068>.
BBEAnd the people said to Joshua, No! But we will be the servants of the Lord.
MESSAGEBut the people told Joshua: "No! No! We worship GOD!"
NKJVAnd the people said to Joshua, "No, but we will serve the LORD!"
PHILIPS
GWVThe people answered Joshua, "No! We will only serve the LORD!"
NETThe people said to Joshua, “No! We really will* worship* the Lord!”
NET24:21 The people said to Joshua, “No! We really will904 worship905 the Lord!”
BHSSTR<05647> dben <03068> hwhy <0853> ta <03588> yk <03808> al <03091> eswhy <0413> la <05971> Meh <0559> rmayw (24:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} ouci {<3364> ADV} alla {<235> CONJ} kuriw {<2962> N-DSM} latreusomen {<3000> V-FAI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran