NKJV | "And the LORD drove out from before us all the people, including the Amorites who dwelt in the land. We also will serve the LORD, for He [is] our God." |
TB | TUHAN menghalau semua bangsa dan orang Amori, penduduk negeri ini, dari depan kita. Kamipun akan beribadah kepada TUHAN, sebab Dialah Allah kita." |
BIS | Dan ketika kita memasuki negeri ini, TUHAN mengusir semua orang Amori yang tinggal di sini. Jadi, kami mau mengabdi kepada TUHAN, sebab Dialah Allah kita!" |
FAYH | Tuhanlah yang mengusir orang-orang Amori dan bangsa-bangsa lain yang mendiami negeri ini. Ya, kami memilih untuk menaati TUHAN, karena Dia sajalah Allah kita."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhanpun telah menghalaukan segala bangsa itu dari hadapan kami, demikianpun akan orang Amori, yaitu orang isi negeri ini. Bahwa kami inipun hendak beribadat kepada Tuhan jua, karena Ialah Allah kami! |
KSI | |
DRFT_SB | dan Allah juga yang menghalaukan dari hadapan kita segala bangsa itu yaitu orang Amori yang sekarang kami mendudukki tanahnya sebab itu kami itupun hendak berbuat ibadat kepada Allah karena Ialah Tuhan kami." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe telah mengusir segala bangsa dari hadapan kita, djuga orang2 Amor, penduduk negeri ini. Kamipun hendak berbakti kepada Jahwe, sebab Dia itu Allah kita". |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> menghalau <01644> semua <03605> bangsa <05971> dan orang Amori <0567>, penduduk <03427> negeri <0776> ini, dari depan <06440> kita. Kamipun <0587> akan beribadah <05647> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> Dialah <01931> Allah <0430> kita." |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhanpun <03068> telah menghalaukan <01644> segala <03605> bangsa <05971> itu dari hadapan <06440> kami, demikianpun <01571> akan orang Amori <0567>, yaitu orang isi <03427> negeri <0776> ini. Bahwa kami <0587> inipun hendak beribadat <05647> kepada Tuhan <03068> jua, karena <03588> Ialah <01931> Allah <0430> kami! |
AV# | And the LORD <03068> drave out <01644> (8762) from before <06440> us all the people <05971>, even the Amorites <0567> which dwelt <03427> (8802) in the land <0776>: [therefore] will we also serve <05647> (8799) the LORD <03068>; for he [is] our God <0430>. |
BBE | And the Lord sent out from before us all the peoples, the Amorites living in the land: so we will be the servants of the Lord, for he is our God. |
MESSAGE | Just for us he drove out all the nations, Amorites and all, who lived in the land. "Count us in: We too are going to worship GOD. He's our God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who dwelt in the land: [therefore] will we also serve the LORD; for he [is] our God. |
GWV | The LORD forced out all the people ahead of us, including the Amorites who lived in this land. We, too, will serve the LORD, because he is our God." |
NET | The Lord drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship* the Lord, for he is our God!” |
NET | 24:18 The Lord> drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship893 tn Or “will serve.” the Lord>, for he is our God!”
|
BHSSTR | o <0430> wnyhla <01931> awh <03588> yk <03068> hwhy <0853> ta <05647> dben <0587> wnxna <01571> Mg <06440> wnynpm <0776> Urah <03427> bsy <0567> yrmah <0853> taw <05971> Mymeh <03605> lk <0853> ta <03068> hwhy <01644> srgyw (24:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exebalen {<1544> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} amorraion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} ta {<3588> T-APN} katoikounta {V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} hmwn {<1473> P-GP} alla {<235> CONJ} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} latreusomen {<3000> V-FAI-1P} kuriw {<2962> N-DSM} outov {<3778> D-NSM} gar {<1063> PRT} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |